João 2
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NTLH
1 Rá̱ hyu̱ pa p'ʉya, bi̱ nja n'na ra̱ ntha̱ti̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Caná ngue ra̱ häi Galilea. Xquet'a̱ bi̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ ntha̱ti̱ rá̱ mamá ra̱ Jesús.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Xquet'a̱ bi̱ ma ma̱mbita ra̱ Jesús conyø xädi, ngue bi̱ map'ʉ ha bi̱ nja ra̱ ntha̱ti̱.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Mi̱ guahra̱ vino p'ʉya, bi 'yɛ̱mbrá̱ mamá ra̱ Jesús: ―Bi guahra̱ vino ―bi 'yɛ̱mbi̱.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱na̱: ―Ague mamá, ¿hanja ngue go guí xic'a̱ ya? Porque tobe hi̱ngui̱ sønna̱ ora ngue tema̱ hmɛ̱ya ga̱ øt'ä.
4 Jesus respondeu:
5 Pɛ rá̱ mamá ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbyø ja̱'i̱ nu̱'ʉ 'ui̱te: ―Da̱mi̱ 'yøt'e te gä da̱ xi'a̱hʉ nʉ ―bi 'yɛ̱mbi̱.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Mi̱ jap'ʉ 'dato yø mamohi ngue yø do. Gue'ʉ di usa yø judío'ʉ ngue po ra̱ dehe ga̱ nxʉ'yɛ yø ja̱'i̱. N'na ngu̱ n'na'ʉ p'ʉya häti goho 'däte ogue n'na ciento litro ra̱ dehe.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbyø 'ui̱te: ―Da̱mi̱ 'yu̱shʉ ra̱ dehe ya yø mamohi ja ua ―bi 'yɛ̱mbi̱. Bi yu̱spʉya.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱ ma̱høn'a̱: ―A nu̱yá, hya̱spa̱ui zits'ʉ ra̱ mmɛ̱nni̱gu̱ ya, ngue da̱ zä. Bi hya̱spa̱bi̱ p'ʉya.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Ra̱ mmɛ̱nni̱gu̱ p'ʉya, bi zä ra̱ dehe ya xi gohi ngue ra̱ vino. Pɛ hi̱ngui̱ pa̱di̱ ha bá̱ tha̱ ra̱ vino. Nu̱'ʉ to bá̱ ha̱ ra̱ dehe go pa̱di̱ hanja'ʉ. Ra̱ mmɛ̱nni̱gu̱ p'ʉya bi zonhna̱ novio.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Bi 'yɛ̱mbi̱: ―Gätho yø ja̱'i̱, rá̱ mʉditho di u̱n'a̱ ra̱ vino xa̱nho. Pɛ nu̱'ʉ to si ra̱ vino 'mø ya bi zi xa̱ngu̱, ya di u̱n'na̱ ra̱ vino hi̱nga̱ njua̱ni̱ p'ʉya. Pɛ nu̱'i̱, ma̱n'na gue go xcá̱ pɛstho ra̱ hoga̱ vino ngue rá̱ nzɛgui.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Nu̱na̱ ya guehna̱ rá̱ mʉdi ra̱ milagro bá̱ ørbʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Caná ngue ra̱ häi Galilea ra̱ Jesús. Ja bi̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ ngue ma̱guesɛ ra̱ Jesús. Nu̱'ʉ yø xädi p'ʉya, ma̱n'na bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue guehna̱ ra̱ Cristo na̱.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 M'mɛfa p'ʉya, bi̱ map'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Capernaum, ni̱ n'youi rá̱ mamá, co 'nɛ̱hyø n'yohʉ, conyø xädi. Ja bá̱ m'mʉp'ʉ njammi̱ pa p'ʉya.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Ya xma̱nguerpʉtho di̱ nsänni̱go yø judío ngue ra̱ pascua. Ra̱ Jesús bi̱ ma Jerusalén.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Nu̱p'ʉ thi̱nni̱ja̱ p'ʉya, bi di̱mp'ʉ'ʉ mi̱ pä yø nda̱ni̱ 'nɛ̱hyø dɛ'yo, 'nɛ̱hyø paloma. Hu̱p'ʉ ja yø nthu̱ts'i̱'ʉ di pøspa̱ yø mɛ̱nyu̱ yø ja̱'i̱ yap'ʉ ni̱ 'yɛ̱hɛ̱.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Mi̱ nu̱ te jap'ʉ, bi fʉt'a̱ n'na ra̱ ntha̱hi̱ ra̱ Jesús ngue bi hyøn'a̱thi gätho'ʉ mi̱ mpä p'ʉ thi̱nni̱ja̱. 'Da i̱ mɛ yø dɛ'yo 'nɛ̱hyø nda̱ni̱. Nu̱'ʉ ma̱di pähyø mɛ̱nyu̱ p'ʉya, bi c'uaspa̱bi̱ yø mɛ̱nyu̱, bi 'yennba̱ yø mɛ̱xa.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Nu̱'ʉ yø mäpaloma p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Da̱mi̱ jʉcui ya te ja ua. 'Yo gui̱ nnøpa̱ täihʉ ua ja rá̱ ngu̱ ma̱ Papágä.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Nu̱'ʉ yø xädi p'ʉya, bi zo yø mmʉi'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Ma̱ ga̱ 'bɛcä ma̱ te ngue dí̱ nnu̱ ma̱nsu̱gä ni̱ ngu̱”.
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Nu̱'ʉ yø hmu̱ yø judío p'ʉya, bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱, bi 'yɛ̱mbi̱: ―¿Tema̱ milagro gui 'yu̱rca̱he n'namhma̱ ga̱ pa̱cähe ngue'mø ma̱jua̱ni̱ Oja̱ di 'da'i ra̱ nt'ɛ̱di̱'a̱ te guí øt'e?
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―Da̱mi̱ hyømhmʉ häi ra̱ ni̱ja̱ ja ua, 'nɛ̱ nhyu̱ patho gda̱ høcä ma̱høn'a̱.
19 Jesus respondeu:
20 Nu̱'ʉ yø hmu̱ yø judío p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Nyote ma̱'dato njɛya i̱ nangra̱ ni̱ja̱ ja ua, 'nɛ̱ go gui 'yɛ̱na̱ ngue nhyu̱ patho gdi hoqui ma̱høn'a̱.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Pɛ nu̱'a̱ ra̱ ni̱ja̱ bi̱ ma̱nna̱ ra̱ Jesús, gue'a̱ rá̱ do'yo bi̱ ma̱ ngue da̱ thømmi̱.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Ja̱na̱ngue nu̱'mø mi̱ bɛ̱nna̱te p'ʉ bi̱ ma nt'ägui ra̱ Jesús, bi zo yø mmʉi yø xädi'a̱ te xi xifi. Bi ba̱di̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ mma̱nna̱ Ma̱ca̱ Libro p'ʉya, 'nɛ̱'a̱ te xi̱ ma̱nna̱ Jesús.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Nu̱na̱ ra̱ Jesús ya 'bʉp'ʉ Jerusalén gä i̱ nja ra̱ ngo ngue ra̱ pascua. Xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue guehna̱ ra̱ Cristo na̱, porque nnu̱ yø ja̱'i̱ ngue hi̱njonda̱ zä da̱ 'yøtyø milagro øtra̱ Jesús.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús hi̱ndi̱ u̱nna̱ mmʉi ya yø ja̱'i̱ ya, porque gä pa̱tho te mbɛ̱nyø ja̱'i̱.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Hi̱mma̱ hyoni̱ to da̱ xifi te ja rá̱ n'yomfɛ̱ni̱ ra̱ ja̱'i̱, porque pa̱sɛ te ja rá̱ n'yomfɛ̱ni̱ n'na ra̱ ja̱'i̱.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.