João 15
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs VC
1 Go guecä tengu̱tho n'na 'bäi ra̱ uva, 'nɛ̱ hi̱njom ma̱n'na tengu̱gä. Ma̱ Papágä p'ʉya, tengu̱tho n'na ra̱ mɛfi ngue fähra̱ nua̱'uva.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Sa̱jpa̱ yø 'yɛt'o hi̱ngui̱ nne di̱ nzʉdi. Pɛ nu̱'ʉ yø 'yɛt'o zʉdi, fädi 'nɛ̱ øjpa̱ yø 'yont'o, n'namhma̱ ngue ma̱n'na di̱ nzʉdi xa̱nho.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 A nu̱'a̱hʉ, tengu̱tho yø 'yɛt'o ngue zʉdi, porque guí ørpa̱hʉ ma̱su̱ te dí xän'na̱hʉ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 'Yo gui hɛga̱hʉ p'ʉ, tengu̱tho gä hi̱ndi̱ hɛc'a̱hʉ p'ʉ. Xi n'na ra̱ 'yɛt'o ya, nu̱ hi̱nda̱ zä di̱ nzʉhrá̱ ndät'ä 'mø 'yosɛ, ya hi̱mbi̱ thɛp'ʉ ja ra̱ da̱'yʉ. Guí̱ njathʉ p'ʉya, hi̱nda̱ zä guí̱ n'yo ma̱nhohʉ 'mø gui hyɛga̱hʉ p'ʉ.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Nu̱gä tengu̱tho n'na ra̱ da̱'yʉ. A nu̱'a̱hʉ p'ʉya, tengu̱tho yø 'yɛt'o. Nu̱'a̱ hi̱ngui̱ hɛga̱gui̱ ya, ma̱n'na di̱ n'yo ma̱nho, porque dí̱ n'yo'be. A nu̱'mø gui hyɛga̱hʉ p'ʉ, ya hi̱nda̱ zä te gui 'yøthʉ.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hɛp'ʉ ma̱ hya̱gä, di̱ njapi tengu̱tho ra̱ 'yɛt'o hi̱ngui̱ zʉdi. I̱ nthɛqui ngue ma̱'ot'i. Nu̱'mø bi 'yot'i, da̱ ma ma̱pɛti ngue da̱ t'u̱di̱.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nu̱'mø hi̱ngui̱ hyɛga̱hʉ p'ʉ, gui 'yɛ̱t'a̱ mmʉi te dí xän'na̱hʉ, da̱mi̱ 'yädi te guí̱ nne gui 'yähmʉ, guí̱ nnu̱ gue di̱ n'na'a̱hʉ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nu̱na̱ ma̱ Papágä, da̱ hnu̱ ma̱nsu̱ 'mø ngue gui̱ n'yo ma̱nhohʉ na̱. Gue'a̱ di̱ nɛ̱qui̱'a̱ p'ʉya ngue ma̱jua̱ni̱ ma̱ xädi'a̱hʉ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Tengu̱tho guí̱ ma̱cä ma̱ Papá, njarbʉtho nná̱ ma̱'a̱hʉ ya. Nu̱ te dí̱ nnu̱ ma̱nhogä, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Nu̱'mø gui 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ, ya ni̱ mantho ga̱ ma̱'a̱hʉ 'mø. Nu̱gä dí øt'e te di 'bɛjpa̱gui̱ ma̱ Papá, ja̱na̱ngue di̱ ma̱qui̱.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, n'namhma̱ ngue tengu̱tho nná̱ johyagä, ngu̱'a̱ gdi johyahʉ. 'Nɛ̱ hangu̱ ra̱ pa guí johyahʉ.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, da̱di 'bɛp'a̱hʉ ngue tengu̱tho nná̱ ma̱'a̱hʉ ya, da̱ ngu̱t'a̱ gdí̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Nu̱'a̱ ma̱ da̱tho ja ngue da̱ 'yøt'a̱ n'na ngue'mø di̱ ma̱hrá̱ amigo, da̱ 'yɛnná̱ te conná̱ nguehrá̱ amigo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Nu̱'a̱hʉ, ya ma̱ amigo'a̱hʉ ngue'mø gui 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Nu̱yá, ya hi̱nga̱ ɛ̱n'a̱hʉ ngue gyø mɛfithohʉ ya, porque nu̱'a̱ ra̱ mɛfitho hi̱ngui̱ pa̱di̱ te øtrá̱ hmu̱'a̱. Nu̱ya dí̱ mma̱ ngue ma̱ amigo'a̱hʉ, porque ya dá̱ o'a̱hʉ n'yu̱ te gäma̱ hya̱ xicä ma̱ Papá.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Hi̱ngo gá̱ huannga̱hʉ, nu̱gä go dá̱ huan'na̱hʉ. A nu̱yá, ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, dí̱ nne ngue za̱nt'a̱ gui̱ n'yo ma̱nhohʉ, n'namhma̱ ngue di̱ n'na'a̱hʉ'a̱ te gä gui 'yäphʉ ra̱ Papá.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, da̱di 'bɛp'a̱hʉ ngue guí̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Nu̱'mø ngue nnu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱, ya guí pa̱hmʉ ngue ya ma̱m'mɛt'o xa̱ hnu̱ ma̱n'ʉgui̱.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nu̱'mø ngue ga̱di̱ n'amigohʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä, da̱di̱ ma̱'a̱hʉ yø ja̱'i̱ 'mø tengu̱tho gui̱ ma̱hyø amigo. Pɛ nu̱gä, go dá̱ huan'na̱hʉ p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. A nu̱yá, ya hi̱n ga̱di̱ n'amigohʉ yø ja̱'i̱ ya. Ja̱na̱ngue nnu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Da̱mi̱ bɛ̱nna̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o. Hi̱njo'o n'na ra̱ mɛfitho da̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ thogui tengu̱tho thohrá̱ hmu̱. Nu̱'mø ngue bi̱ nu̱ ma̱n'ʉgä yø ja̱'i̱, xquet'a̱ guí̱ njathʉ p'ʉya, da̱ nu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱. Nu̱'mø ngue hi̱ngui̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ te dí xännba̱tegä, ni̱ xi̱nga̱ gue'a̱hʉ da̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱hʉ 'mø.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Nu̱ te gä dí xi'a̱hʉ ya, da̱ ja'a̱hʉ yø ja̱'i̱, porque ngue ma̱ xädi'a̱hʉ. Nu̱na̱ Oja̱ bá̱ pɛnngui̱, hi̱ngui̱ pa̱hyø ja̱'i̱ te'o na̱, ja̱na̱ngue di ja'a̱hʉ p'ʉ yø ja̱'i̱.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nu̱'mø hi̱n xca̱bá̱ ɛ̱hɛ̱ ga̱ nzohyø ja̱'i̱, ya hi̱ndi̱ jasɛ yø ja̱'i̱ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo 'mø. Pɛ nu̱yá, di jasɛ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo ya ngue hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 A nu̱yá, nu̱'a̱ ga̱ nnu̱ ma̱n'ʉgä yø ja̱'i̱ ya, xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱ ma̱ Papágä nnu̱ ma̱n'ʉ ya.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Hi̱n tema̱ castigo di̱ nja 'mø ngue hi̱n tema̱ hmɛ̱ya xcá̱ øt'ä p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ nu̱'a̱ te gä dí øt'e, hi̱njongui̱ pøni̱ ngue di sä da̱ 'yøt'e. Ma̱da̱gue'a̱ bi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ te gä dí øt'e, pɛ co ngu̱'a̱ nnu̱ ma̱n'ʉ gyø ja̱'i̱, co 'nɛ̱'a̱ ma̱ Papá i hnu̱ ma̱n'ʉ ya.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nu̱ya yø hya̱ dí̱ mma̱ngä, di̱ nja ya, porque jatho ngue di̱ nja'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ra̱ ley ca̱ yø ja̱'i̱, i ɛ̱na̱: “Hi̱ngui̱ ja te rá̱ngue'a̱ i hnu̱ ma̱n'ʉgui”.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Ga̱ xicä ma̱ Papá ngue da̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo da̱ mäxa̱hʉ 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ. A nu̱'á̱, go di ja ma̱jua̱ni̱ te'ogä'a̱.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱hʉ da̱mi̱ jahʉ ma̱jua̱ni̱ te'ogä, porque dí̱ n'yohʉ asta̱ guep'ʉ bá̱ fʉhra̱ hya̱.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.