João 15
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARA
1 Go guecä tengu̱tho n'na 'bäi ra̱ uva, 'nɛ̱ hi̱njom ma̱n'na tengu̱gä. Ma̱ Papágä p'ʉya, tengu̱tho n'na ra̱ mɛfi ngue fähra̱ nua̱'uva.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Sa̱jpa̱ yø 'yɛt'o hi̱ngui̱ nne di̱ nzʉdi. Pɛ nu̱'ʉ yø 'yɛt'o zʉdi, fädi 'nɛ̱ øjpa̱ yø 'yont'o, n'namhma̱ ngue ma̱n'na di̱ nzʉdi xa̱nho.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 A nu̱'a̱hʉ, tengu̱tho yø 'yɛt'o ngue zʉdi, porque guí ørpa̱hʉ ma̱su̱ te dí xän'na̱hʉ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 'Yo gui hɛga̱hʉ p'ʉ, tengu̱tho gä hi̱ndi̱ hɛc'a̱hʉ p'ʉ. Xi n'na ra̱ 'yɛt'o ya, nu̱ hi̱nda̱ zä di̱ nzʉhrá̱ ndät'ä 'mø 'yosɛ, ya hi̱mbi̱ thɛp'ʉ ja ra̱ da̱'yʉ. Guí̱ njathʉ p'ʉya, hi̱nda̱ zä guí̱ n'yo ma̱nhohʉ 'mø gui hyɛga̱hʉ p'ʉ.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Nu̱gä tengu̱tho n'na ra̱ da̱'yʉ. A nu̱'a̱hʉ p'ʉya, tengu̱tho yø 'yɛt'o. Nu̱'a̱ hi̱ngui̱ hɛga̱gui̱ ya, ma̱n'na di̱ n'yo ma̱nho, porque dí̱ n'yo'be. A nu̱'mø gui hyɛga̱hʉ p'ʉ, ya hi̱nda̱ zä te gui 'yøthʉ.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hɛp'ʉ ma̱ hya̱gä, di̱ njapi tengu̱tho ra̱ 'yɛt'o hi̱ngui̱ zʉdi. I̱ nthɛqui ngue ma̱'ot'i. Nu̱'mø bi 'yot'i, da̱ ma ma̱pɛti ngue da̱ t'u̱di̱.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Nu̱'mø hi̱ngui̱ hyɛga̱hʉ p'ʉ, gui 'yɛ̱t'a̱ mmʉi te dí xän'na̱hʉ, da̱mi̱ 'yädi te guí̱ nne gui 'yähmʉ, guí̱ nnu̱ gue di̱ n'na'a̱hʉ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nu̱na̱ ma̱ Papágä, da̱ hnu̱ ma̱nsu̱ 'mø ngue gui̱ n'yo ma̱nhohʉ na̱. Gue'a̱ di̱ nɛ̱qui̱'a̱ p'ʉya ngue ma̱jua̱ni̱ ma̱ xädi'a̱hʉ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Tengu̱tho guí̱ ma̱cä ma̱ Papá, njarbʉtho nná̱ ma̱'a̱hʉ ya. Nu̱ te dí̱ nnu̱ ma̱nhogä, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nu̱'mø gui 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ, ya ni̱ mantho ga̱ ma̱'a̱hʉ 'mø. Nu̱gä dí øt'e te di 'bɛjpa̱gui̱ ma̱ Papá, ja̱na̱ngue di̱ ma̱qui̱.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, n'namhma̱ ngue tengu̱tho nná̱ johyagä, ngu̱'a̱ gdi johyahʉ. 'Nɛ̱ hangu̱ ra̱ pa guí johyahʉ.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, da̱di 'bɛp'a̱hʉ ngue tengu̱tho nná̱ ma̱'a̱hʉ ya, da̱ ngu̱t'a̱ gdí̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nu̱'a̱ ma̱ da̱tho ja ngue da̱ 'yøt'a̱ n'na ngue'mø di̱ ma̱hrá̱ amigo, da̱ 'yɛnná̱ te conná̱ nguehrá̱ amigo.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Nu̱'a̱hʉ, ya ma̱ amigo'a̱hʉ ngue'mø gui 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Nu̱yá, ya hi̱nga̱ ɛ̱n'a̱hʉ ngue gyø mɛfithohʉ ya, porque nu̱'a̱ ra̱ mɛfitho hi̱ngui̱ pa̱di̱ te øtrá̱ hmu̱'a̱. Nu̱ya dí̱ mma̱ ngue ma̱ amigo'a̱hʉ, porque ya dá̱ o'a̱hʉ n'yu̱ te gäma̱ hya̱ xicä ma̱ Papá.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Hi̱ngo gá̱ huannga̱hʉ, nu̱gä go dá̱ huan'na̱hʉ. A nu̱yá, ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, dí̱ nne ngue za̱nt'a̱ gui̱ n'yo ma̱nhohʉ, n'namhma̱ ngue di̱ n'na'a̱hʉ'a̱ te gä gui 'yäphʉ ra̱ Papá.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, da̱di 'bɛp'a̱hʉ ngue guí̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Nu̱'mø ngue nnu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱, ya guí pa̱hmʉ ngue ya ma̱m'mɛt'o xa̱ hnu̱ ma̱n'ʉgui̱.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Nu̱'mø ngue ga̱di̱ n'amigohʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä, da̱di̱ ma̱'a̱hʉ yø ja̱'i̱ 'mø tengu̱tho gui̱ ma̱hyø amigo. Pɛ nu̱gä, go dá̱ huan'na̱hʉ p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. A nu̱yá, ya hi̱n ga̱di̱ n'amigohʉ yø ja̱'i̱ ya. Ja̱na̱ngue nnu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Da̱mi̱ bɛ̱nna̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o. Hi̱njo'o n'na ra̱ mɛfitho da̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ thogui tengu̱tho thohrá̱ hmu̱. Nu̱'mø ngue bi̱ nu̱ ma̱n'ʉgä yø ja̱'i̱, xquet'a̱ guí̱ njathʉ p'ʉya, da̱ nu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱. Nu̱'mø ngue hi̱ngui̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ te dí xännba̱tegä, ni̱ xi̱nga̱ gue'a̱hʉ da̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱hʉ 'mø.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nu̱ te gä dí xi'a̱hʉ ya, da̱ ja'a̱hʉ yø ja̱'i̱, porque ngue ma̱ xädi'a̱hʉ. Nu̱na̱ Oja̱ bá̱ pɛnngui̱, hi̱ngui̱ pa̱hyø ja̱'i̱ te'o na̱, ja̱na̱ngue di ja'a̱hʉ p'ʉ yø ja̱'i̱.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Nu̱'mø hi̱n xca̱bá̱ ɛ̱hɛ̱ ga̱ nzohyø ja̱'i̱, ya hi̱ndi̱ jasɛ yø ja̱'i̱ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo 'mø. Pɛ nu̱yá, di jasɛ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo ya ngue hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 A nu̱yá, nu̱'a̱ ga̱ nnu̱ ma̱n'ʉgä yø ja̱'i̱ ya, xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱ ma̱ Papágä nnu̱ ma̱n'ʉ ya.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Hi̱n tema̱ castigo di̱ nja 'mø ngue hi̱n tema̱ hmɛ̱ya xcá̱ øt'ä p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ nu̱'a̱ te gä dí øt'e, hi̱njongui̱ pøni̱ ngue di sä da̱ 'yøt'e. Ma̱da̱gue'a̱ bi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ te gä dí øt'e, pɛ co ngu̱'a̱ nnu̱ ma̱n'ʉ gyø ja̱'i̱, co 'nɛ̱'a̱ ma̱ Papá i hnu̱ ma̱n'ʉ ya.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Nu̱ya yø hya̱ dí̱ mma̱ngä, di̱ nja ya, porque jatho ngue di̱ nja'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ra̱ ley ca̱ yø ja̱'i̱, i ɛ̱na̱: “Hi̱ngui̱ ja te rá̱ngue'a̱ i hnu̱ ma̱n'ʉgui”.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Ga̱ xicä ma̱ Papá ngue da̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo da̱ mäxa̱hʉ 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ. A nu̱'á̱, go di ja ma̱jua̱ni̱ te'ogä'a̱.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱hʉ da̱mi̱ jahʉ ma̱jua̱ni̱ te'ogä, porque dí̱ n'yohʉ asta̱ guep'ʉ bá̱ fʉhra̱ hya̱.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.