João 15
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 Go guecä tengu̱tho n'na 'bäi ra̱ uva, 'nɛ̱ hi̱njom ma̱n'na tengu̱gä. Ma̱ Papágä p'ʉya, tengu̱tho n'na ra̱ mɛfi ngue fähra̱ nua̱'uva.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Sa̱jpa̱ yø 'yɛt'o hi̱ngui̱ nne di̱ nzʉdi. Pɛ nu̱'ʉ yø 'yɛt'o zʉdi, fädi 'nɛ̱ øjpa̱ yø 'yont'o, n'namhma̱ ngue ma̱n'na di̱ nzʉdi xa̱nho.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 A nu̱'a̱hʉ, tengu̱tho yø 'yɛt'o ngue zʉdi, porque guí ørpa̱hʉ ma̱su̱ te dí xän'na̱hʉ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 'Yo gui hɛga̱hʉ p'ʉ, tengu̱tho gä hi̱ndi̱ hɛc'a̱hʉ p'ʉ. Xi n'na ra̱ 'yɛt'o ya, nu̱ hi̱nda̱ zä di̱ nzʉhrá̱ ndät'ä 'mø 'yosɛ, ya hi̱mbi̱ thɛp'ʉ ja ra̱ da̱'yʉ. Guí̱ njathʉ p'ʉya, hi̱nda̱ zä guí̱ n'yo ma̱nhohʉ 'mø gui hyɛga̱hʉ p'ʉ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Nu̱gä tengu̱tho n'na ra̱ da̱'yʉ. A nu̱'a̱hʉ p'ʉya, tengu̱tho yø 'yɛt'o. Nu̱'a̱ hi̱ngui̱ hɛga̱gui̱ ya, ma̱n'na di̱ n'yo ma̱nho, porque dí̱ n'yo'be. A nu̱'mø gui hyɛga̱hʉ p'ʉ, ya hi̱nda̱ zä te gui 'yøthʉ.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hɛp'ʉ ma̱ hya̱gä, di̱ njapi tengu̱tho ra̱ 'yɛt'o hi̱ngui̱ zʉdi. I̱ nthɛqui ngue ma̱'ot'i. Nu̱'mø bi 'yot'i, da̱ ma ma̱pɛti ngue da̱ t'u̱di̱.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Nu̱'mø hi̱ngui̱ hyɛga̱hʉ p'ʉ, gui 'yɛ̱t'a̱ mmʉi te dí xän'na̱hʉ, da̱mi̱ 'yädi te guí̱ nne gui 'yähmʉ, guí̱ nnu̱ gue di̱ n'na'a̱hʉ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nu̱na̱ ma̱ Papágä, da̱ hnu̱ ma̱nsu̱ 'mø ngue gui̱ n'yo ma̱nhohʉ na̱. Gue'a̱ di̱ nɛ̱qui̱'a̱ p'ʉya ngue ma̱jua̱ni̱ ma̱ xädi'a̱hʉ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Tengu̱tho guí̱ ma̱cä ma̱ Papá, njarbʉtho nná̱ ma̱'a̱hʉ ya. Nu̱ te dí̱ nnu̱ ma̱nhogä, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Nu̱'mø gui 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ, ya ni̱ mantho ga̱ ma̱'a̱hʉ 'mø. Nu̱gä dí øt'e te di 'bɛjpa̱gui̱ ma̱ Papá, ja̱na̱ngue di̱ ma̱qui̱.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, n'namhma̱ ngue tengu̱tho nná̱ johyagä, ngu̱'a̱ gdi johyahʉ. 'Nɛ̱ hangu̱ ra̱ pa guí johyahʉ.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, da̱di 'bɛp'a̱hʉ ngue tengu̱tho nná̱ ma̱'a̱hʉ ya, da̱ ngu̱t'a̱ gdí̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Nu̱'a̱ ma̱ da̱tho ja ngue da̱ 'yøt'a̱ n'na ngue'mø di̱ ma̱hrá̱ amigo, da̱ 'yɛnná̱ te conná̱ nguehrá̱ amigo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nu̱'a̱hʉ, ya ma̱ amigo'a̱hʉ ngue'mø gui 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Nu̱yá, ya hi̱nga̱ ɛ̱n'a̱hʉ ngue gyø mɛfithohʉ ya, porque nu̱'a̱ ra̱ mɛfitho hi̱ngui̱ pa̱di̱ te øtrá̱ hmu̱'a̱. Nu̱ya dí̱ mma̱ ngue ma̱ amigo'a̱hʉ, porque ya dá̱ o'a̱hʉ n'yu̱ te gäma̱ hya̱ xicä ma̱ Papá.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Hi̱ngo gá̱ huannga̱hʉ, nu̱gä go dá̱ huan'na̱hʉ. A nu̱yá, ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, dí̱ nne ngue za̱nt'a̱ gui̱ n'yo ma̱nhohʉ, n'namhma̱ ngue di̱ n'na'a̱hʉ'a̱ te gä gui 'yäphʉ ra̱ Papá.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, da̱di 'bɛp'a̱hʉ ngue guí̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Nu̱'mø ngue nnu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱, ya guí pa̱hmʉ ngue ya ma̱m'mɛt'o xa̱ hnu̱ ma̱n'ʉgui̱.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Nu̱'mø ngue ga̱di̱ n'amigohʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä, da̱di̱ ma̱'a̱hʉ yø ja̱'i̱ 'mø tengu̱tho gui̱ ma̱hyø amigo. Pɛ nu̱gä, go dá̱ huan'na̱hʉ p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. A nu̱yá, ya hi̱n ga̱di̱ n'amigohʉ yø ja̱'i̱ ya. Ja̱na̱ngue nnu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Da̱mi̱ bɛ̱nna̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o. Hi̱njo'o n'na ra̱ mɛfitho da̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ thogui tengu̱tho thohrá̱ hmu̱. Nu̱'mø ngue bi̱ nu̱ ma̱n'ʉgä yø ja̱'i̱, xquet'a̱ guí̱ njathʉ p'ʉya, da̱ nu̱ ma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱. Nu̱'mø ngue hi̱ngui̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ te dí xännba̱tegä, ni̱ xi̱nga̱ gue'a̱hʉ da̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱hʉ 'mø.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Nu̱ te gä dí xi'a̱hʉ ya, da̱ ja'a̱hʉ yø ja̱'i̱, porque ngue ma̱ xädi'a̱hʉ. Nu̱na̱ Oja̱ bá̱ pɛnngui̱, hi̱ngui̱ pa̱hyø ja̱'i̱ te'o na̱, ja̱na̱ngue di ja'a̱hʉ p'ʉ yø ja̱'i̱.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Nu̱'mø hi̱n xca̱bá̱ ɛ̱hɛ̱ ga̱ nzohyø ja̱'i̱, ya hi̱ndi̱ jasɛ yø ja̱'i̱ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo 'mø. Pɛ nu̱yá, di jasɛ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo ya ngue hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 A nu̱yá, nu̱'a̱ ga̱ nnu̱ ma̱n'ʉgä yø ja̱'i̱ ya, xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱ ma̱ Papágä nnu̱ ma̱n'ʉ ya.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Hi̱n tema̱ castigo di̱ nja 'mø ngue hi̱n tema̱ hmɛ̱ya xcá̱ øt'ä p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ nu̱'a̱ te gä dí øt'e, hi̱njongui̱ pøni̱ ngue di sä da̱ 'yøt'e. Ma̱da̱gue'a̱ bi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ te gä dí øt'e, pɛ co ngu̱'a̱ nnu̱ ma̱n'ʉ gyø ja̱'i̱, co 'nɛ̱'a̱ ma̱ Papá i hnu̱ ma̱n'ʉ ya.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nu̱ya yø hya̱ dí̱ mma̱ngä, di̱ nja ya, porque jatho ngue di̱ nja'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ra̱ ley ca̱ yø ja̱'i̱, i ɛ̱na̱: “Hi̱ngui̱ ja te rá̱ngue'a̱ i hnu̱ ma̱n'ʉgui”.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ga̱ xicä ma̱ Papá ngue da̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo da̱ mäxa̱hʉ 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ. A nu̱'á̱, go di ja ma̱jua̱ni̱ te'ogä'a̱.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱hʉ da̱mi̱ jahʉ ma̱jua̱ni̱ te'ogä, porque dí̱ n'yohʉ asta̱ guep'ʉ bá̱ fʉhra̱ hya̱.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.