Hebreus 13

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hangu̱ ra̱ pa, da̱mi̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, tengu̱tho 'mø ngue ɛga̱ di̱ ncu̱hʉ.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Ma̱mi̱ pu̱mbɛ̱ni̱hʉ ya, ngue nu̱'mø to bi zøp'ʉ ja ni̱ ngu̱hʉ, da̱mi̱ u̱nhnʉ ra̱ ts'äya. Porque 'bʉ i'da yø ja̱'i̱ di u̱nna̱ ts'äya p'ʉ ja yø ngu̱, pɛ hi̱ngui̱ pa̱di̱ ngue'mø yø anxɛ Oja̱'ʉ di u̱nna̱ ts'äya.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Nu̱'mø to bi̱ n'ofädi, da̱mi̱ fäxhʉ te honi̱. Da̱mi̱ fäxhʉ gui 'yø'ni̱ güɛndahʉ tengu̱tho 'mø ngue go gdi ofädihʉ. Gui fäxhʉ'ʉ sä ra̱ n'ʉ ngue ma̱'ʉni̱. Gui 'yø'ni̱ güɛndahʉ ɛ̱ntho go gui thohmʉ'a̱ te ra̱ n'ʉ thogui.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Nu̱ gätho yø ja̱'i̱ ya xa̱ ntha̱ti̱, da̱ zu̱pyø ntha̱ti̱ bi 'yøt'e. 'Yo di homma̱n'na di̱ m'mʉhmi̱. Porque Oja̱ da̱ hya̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda̱ yø 'yots'om'mäi.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 'Yo sä guí ɛ̱mhmʉ ngue gue'a̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ ma̱ da̱tho di̱ mu̱ui. Da̱mi̱ conformahʉ'a̱ te ts'ʉ ma̱cosa di 'da'a̱hʉ Oja̱. Porque Oja̱ i ɛ̱na̱: “Nu̱gä, hi̱n da̱di pu̱mbɛ̱ni̱'i̱. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ hɛc'a̱tho'i”.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ja̱na̱ngue nu̱ya ma̱ mmʉi gdá̱ ma̱mhmʉ na̱ ra̱ hya̱ ja ua ya ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ ma̱ Oja̱, guehna̱ fäxca̱gui̱ na̱. Ya hi̱ndi̱ su̱gä 'mø ja tema̱ hya̱ mbɛ̱nnga̱gui̱ yø ja̱'i̱”.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ te ma̱ni̱ n'yo'ʉ yø ma̱mhya̱ bi xi'a̱hʉ rá̱ hya̱ Oja̱. Da̱mi̱ mɛ̱pyahʉ'a̱ te ra̱ nho bi 'yøt'e mɛ̱nte bi̱ m'mʉi, da̱ ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ. A nu̱ya yø ma̱mhya̱ mi̱ dʉ xa̱nho yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, da̱mi̱ njathʉ p'ʉya, di̱ ndʉ xa̱nho ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Nu̱na̱ ra̱ Jesucristo, ngu̱'mø yø pa xa̱ thogui, xi̱ mma̱ngu̱dya, xquetho para za̱ntho na̱, hi̱nja̱m'mø ngue da̱di̱ mpädi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ja̱na̱ngue ma̱mi̱ n'u̱ni̱ da̱ thä'a̱hʉ ngue hønt'o bi zä ma̱ xädi gui tɛnhnʉ ngue hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ya. Da̱mi̱ hya̱nnba̱hʉ rá̱ ma̱te Oja̱ di 'da'a̱hʉ, gue'a̱ di zajni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ'a̱. 'Yo di hä'a̱hʉ ya yø ja̱'i̱ ha̱jtho te si, porque hi̱nga̱ gue'a̱ di zacrá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ ja̱'i̱'a̱ ngue da̱ hya̱jtho te da̱ zi.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 A nu̱jʉ, guehna̱ ra̱ Jesucristo di̱ nnøpa̱ 'bøt'e ngue di̱ nhohma̱ ts'oquihʉ. A nu̱ya yø 'bɛt'o mmäcja̱ ngue yø judío, 'be ho yø zu̱'ɛ̱ ngue ørpa̱bi̱ ra̱ 'bøt'e Oja̱ ya, 'nɛ̱ ja ra̱ 'bøt'e ngue hi̱n'yʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ da̱ za ra̱ ngø pøtyø ja̱'i̱.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nu̱ rá̱ ji ra̱ zu̱'ɛ̱ i tho, ha̱xra̱ mmäcja̱ ní̱ ma mbonni̱ja̱, ja ra̱ xɛqui ma̱thoguitho xa̱ ndʉxqui ja bi porbʉ ra̱ ji gui̱ nhohyø ts'oqui yø ja̱'i̱. Ra̱ ngø p'ʉya bi̱ nt'u̱di̱ ma̱xøts'e ra̱ hni̱ni̱.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Njarbʉtho ra̱ Jesús, bi zä ra̱ n'ʉ ngue bá̱ tho ma̱xøts'e ra̱ hni̱ni̱. Nu̱'a̱ rá̱ ji bi̱ mäm'mø mi̱ du̱, guehna̱ nnøpa̱ 'bøt'e yø ja̱'i̱ ngue i̱ nhohma̱ ts'oquihʉ na̱.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 I ɛ̱mbyø ja̱'i̱ ngue ra̱ 'bɛ'isä te t'ørpa̱ ra̱ Jesús ngue bá̱ tho ma̱xøts'e ra̱ hni̱ni̱. Pɛ ma ga̱ tɛnhma̱hʉ ra̱ Jesús, ma̱da̱gue'a̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ 'bɛ'isä ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesús.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Porque nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, hi̱n'yʉ ga̱hʉ ua n'na ra̱ hni̱ni̱ ngue di ja para za̱ntho. Sinoque dí tømhmʉ ma̱n'na ra̱ hni̱ni̱, nu̱na̱ ja ngue di̱ nja m'mɛfa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma ga̱ ja ma̱mma̱dihʉ Oja̱ para za̱ntho, porque nu̱na̱ ra̱ Jesucristo ma̱ 'bɛt'o mmäcja̱hʉ p'ʉ 'bʉ Oja̱, go guehna̱ ha̱xpʉ 'bʉ Oja̱'a̱ te nná̱ ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱ na̱.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ma̱mi̱ pu̱mbɛ̱ni̱hʉ, za̱nt'a̱ da̱mi̱ 'yøthʉ ra̱ nho, guí fäxni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ co nu̱'a̱ te guí pɛshʉ. Porque gue'a̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue ga̱di ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱'a̱. A nu̱'mø ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ, da̱ nu̱ma̱nho Oja̱ te guí øthʉ.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Nu̱'ʉ yø n'yohʉ di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, da̱mi̱ 'yøt'e te da̱ xi'a̱hʉ. Gui 'yørpa̱hʉ ma̱su̱ xa̱nho, porque gue'ʉ fät'a̱ ni̱ tehʉ'ʉ. I pa̱di̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ 'bɛfi øt'e, bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa di däpra̱ güɛnda Oja̱. Ja̱na̱ngue da̱mi̱ 'yøt'e ngue di johyatho ni̱ mädihʉ, 'yo gui honnba̱hʉ ngue ha di du̱ yø mmʉi. Porque nu̱'mø hi̱ngui̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ te xi'a̱hʉ, ya hi̱ngui̱ säp'ʉ da̱ mä'a̱hʉ xa̱nho.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Da̱mi̱ marca̱hʉ Oja̱, porque nu̱gui̱ dí ɛ̱na̱ ngue ya xa̱nho te nná̱ 'yo, 'nɛ̱ dí̱ nne ga̱ sigue ngue ni̱ma̱ntho ga̱ n'yo xa̱nho.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Nu̱'mø gá̱ marca̱hʉ Oja̱, da̱mi̱ 'yähmʉ ngue da̱ yøt'Oja̱ ngue n'nahma̱ntho ga̱ mmagä p'ʉ ga̱ ma nu̱'a̱hʉ.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Hmu̱ Jesucristo 'mø mi̱ du̱. Nu̱'a̱ rá̱ ji bi̱ mäm'mø mi̱ du̱, gue'a̱ ra̱ ji di ja ts'ɛdi para za̱ntho ngue di̱ nja ra̱ 'da'yo cohi i ja. I øt'e ngue nu̱na̱ ra̱ Cristo, guehna̱ ma̱ Ma̱ca̱ Mädihʉ na̱. 'Nɛ̱ øt'Oja̱ ngue yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Dí̱ nnegä ya ngue da̱ 'yøt'Oja̱ ngue da̱ zäp'ʉ gui 'yørpa̱hʉ'a̱ te gä rá̱ pähä, hi̱nte di̱ m'mɛdi. Da̱ ne Oja̱ ngue conná̱ ts'ɛdi ra̱ Jesucristo gui cohmʉ tengu̱tho nnepe ngue gui cohmʉ. A nu̱yá, ma ga̱ ɛ̱spa̱hʉ ra̱ Cristo para za̱ntho. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ 'yøde xa̱nho na̱ ra̱ hya̱ ja ua dí xi'a̱hʉ. Ya dá̱ xi'i ha gdi japi te gui 'yøthʉ, pɛ hi̱nga̱ yap'ʉtho pa ra̱ hya̱.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Dí pɛn'na̱hʉ ra̱ hya̱ ngue nu̱na̱ ma̱ cu̱hʉ ra̱ Timoteo mi̱ ofädi, ya bi bøts'e. A nu̱yá, nu̱'mø ngue hi̱mma̱ ya'atho da̱ zøcua ya, 'da gdá̱ mɛ'be p'ʉ ngue ga̱ ma zɛngua'a̱hʉ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Da̱di zɛngua gätho'ʉ yø ma̱mhya̱ 'bʉp'ʉ. Da̱ gue'ʉ mi̱'da ma̱ cu̱hʉ, gä da̱di zɛngua. A nu̱ya ma̱ cu̱hʉ ngue yø mmɛ̱ngu̱ Italia xquet'a̱ di zɛngua'a̱hʉ.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Oja̱ di ja̱pi̱ gätho'a̱hʉ. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.