Hebreus 13

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hangu̱ ra̱ pa, da̱mi̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, tengu̱tho 'mø ngue ɛga̱ di̱ ncu̱hʉ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ma̱mi̱ pu̱mbɛ̱ni̱hʉ ya, ngue nu̱'mø to bi zøp'ʉ ja ni̱ ngu̱hʉ, da̱mi̱ u̱nhnʉ ra̱ ts'äya. Porque 'bʉ i'da yø ja̱'i̱ di u̱nna̱ ts'äya p'ʉ ja yø ngu̱, pɛ hi̱ngui̱ pa̱di̱ ngue'mø yø anxɛ Oja̱'ʉ di u̱nna̱ ts'äya.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Nu̱'mø to bi̱ n'ofädi, da̱mi̱ fäxhʉ te honi̱. Da̱mi̱ fäxhʉ gui 'yø'ni̱ güɛndahʉ tengu̱tho 'mø ngue go gdi ofädihʉ. Gui fäxhʉ'ʉ sä ra̱ n'ʉ ngue ma̱'ʉni̱. Gui 'yø'ni̱ güɛndahʉ ɛ̱ntho go gui thohmʉ'a̱ te ra̱ n'ʉ thogui.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Nu̱ gätho yø ja̱'i̱ ya xa̱ ntha̱ti̱, da̱ zu̱pyø ntha̱ti̱ bi 'yøt'e. 'Yo di homma̱n'na di̱ m'mʉhmi̱. Porque Oja̱ da̱ hya̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda̱ yø 'yots'om'mäi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 'Yo sä guí ɛ̱mhmʉ ngue gue'a̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ ma̱ da̱tho di̱ mu̱ui. Da̱mi̱ conformahʉ'a̱ te ts'ʉ ma̱cosa di 'da'a̱hʉ Oja̱. Porque Oja̱ i ɛ̱na̱: “Nu̱gä, hi̱n da̱di pu̱mbɛ̱ni̱'i̱. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ hɛc'a̱tho'i”.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ja̱na̱ngue nu̱ya ma̱ mmʉi gdá̱ ma̱mhmʉ na̱ ra̱ hya̱ ja ua ya ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ ma̱ Oja̱, guehna̱ fäxca̱gui̱ na̱. Ya hi̱ndi̱ su̱gä 'mø ja tema̱ hya̱ mbɛ̱nnga̱gui̱ yø ja̱'i̱”.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ te ma̱ni̱ n'yo'ʉ yø ma̱mhya̱ bi xi'a̱hʉ rá̱ hya̱ Oja̱. Da̱mi̱ mɛ̱pyahʉ'a̱ te ra̱ nho bi 'yøt'e mɛ̱nte bi̱ m'mʉi, da̱ ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ. A nu̱ya yø ma̱mhya̱ mi̱ dʉ xa̱nho yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, da̱mi̱ njathʉ p'ʉya, di̱ ndʉ xa̱nho ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Nu̱na̱ ra̱ Jesucristo, ngu̱'mø yø pa xa̱ thogui, xi̱ mma̱ngu̱dya, xquetho para za̱ntho na̱, hi̱nja̱m'mø ngue da̱di̱ mpädi.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ja̱na̱ngue ma̱mi̱ n'u̱ni̱ da̱ thä'a̱hʉ ngue hønt'o bi zä ma̱ xädi gui tɛnhnʉ ngue hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ya. Da̱mi̱ hya̱nnba̱hʉ rá̱ ma̱te Oja̱ di 'da'a̱hʉ, gue'a̱ di zajni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ'a̱. 'Yo di hä'a̱hʉ ya yø ja̱'i̱ ha̱jtho te si, porque hi̱nga̱ gue'a̱ di zacrá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ ja̱'i̱'a̱ ngue da̱ hya̱jtho te da̱ zi.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 A nu̱jʉ, guehna̱ ra̱ Jesucristo di̱ nnøpa̱ 'bøt'e ngue di̱ nhohma̱ ts'oquihʉ. A nu̱ya yø 'bɛt'o mmäcja̱ ngue yø judío, 'be ho yø zu̱'ɛ̱ ngue ørpa̱bi̱ ra̱ 'bøt'e Oja̱ ya, 'nɛ̱ ja ra̱ 'bøt'e ngue hi̱n'yʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ da̱ za ra̱ ngø pøtyø ja̱'i̱.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Nu̱ rá̱ ji ra̱ zu̱'ɛ̱ i tho, ha̱xra̱ mmäcja̱ ní̱ ma mbonni̱ja̱, ja ra̱ xɛqui ma̱thoguitho xa̱ ndʉxqui ja bi porbʉ ra̱ ji gui̱ nhohyø ts'oqui yø ja̱'i̱. Ra̱ ngø p'ʉya bi̱ nt'u̱di̱ ma̱xøts'e ra̱ hni̱ni̱.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Njarbʉtho ra̱ Jesús, bi zä ra̱ n'ʉ ngue bá̱ tho ma̱xøts'e ra̱ hni̱ni̱. Nu̱'a̱ rá̱ ji bi̱ mäm'mø mi̱ du̱, guehna̱ nnøpa̱ 'bøt'e yø ja̱'i̱ ngue i̱ nhohma̱ ts'oquihʉ na̱.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 I ɛ̱mbyø ja̱'i̱ ngue ra̱ 'bɛ'isä te t'ørpa̱ ra̱ Jesús ngue bá̱ tho ma̱xøts'e ra̱ hni̱ni̱. Pɛ ma ga̱ tɛnhma̱hʉ ra̱ Jesús, ma̱da̱gue'a̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ 'bɛ'isä ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesús.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Porque nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, hi̱n'yʉ ga̱hʉ ua n'na ra̱ hni̱ni̱ ngue di ja para za̱ntho. Sinoque dí tømhmʉ ma̱n'na ra̱ hni̱ni̱, nu̱na̱ ja ngue di̱ nja m'mɛfa.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma ga̱ ja ma̱mma̱dihʉ Oja̱ para za̱ntho, porque nu̱na̱ ra̱ Jesucristo ma̱ 'bɛt'o mmäcja̱hʉ p'ʉ 'bʉ Oja̱, go guehna̱ ha̱xpʉ 'bʉ Oja̱'a̱ te nná̱ ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱ na̱.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ma̱mi̱ pu̱mbɛ̱ni̱hʉ, za̱nt'a̱ da̱mi̱ 'yøthʉ ra̱ nho, guí fäxni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ co nu̱'a̱ te guí pɛshʉ. Porque gue'a̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue ga̱di ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱'a̱. A nu̱'mø ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ, da̱ nu̱ma̱nho Oja̱ te guí øthʉ.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Nu̱'ʉ yø n'yohʉ di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, da̱mi̱ 'yøt'e te da̱ xi'a̱hʉ. Gui 'yørpa̱hʉ ma̱su̱ xa̱nho, porque gue'ʉ fät'a̱ ni̱ tehʉ'ʉ. I pa̱di̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ 'bɛfi øt'e, bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa di däpra̱ güɛnda Oja̱. Ja̱na̱ngue da̱mi̱ 'yøt'e ngue di johyatho ni̱ mädihʉ, 'yo gui honnba̱hʉ ngue ha di du̱ yø mmʉi. Porque nu̱'mø hi̱ngui̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ te xi'a̱hʉ, ya hi̱ngui̱ säp'ʉ da̱ mä'a̱hʉ xa̱nho.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Da̱mi̱ marca̱hʉ Oja̱, porque nu̱gui̱ dí ɛ̱na̱ ngue ya xa̱nho te nná̱ 'yo, 'nɛ̱ dí̱ nne ga̱ sigue ngue ni̱ma̱ntho ga̱ n'yo xa̱nho.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nu̱'mø gá̱ marca̱hʉ Oja̱, da̱mi̱ 'yähmʉ ngue da̱ yøt'Oja̱ ngue n'nahma̱ntho ga̱ mmagä p'ʉ ga̱ ma nu̱'a̱hʉ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Hmu̱ Jesucristo 'mø mi̱ du̱. Nu̱'a̱ rá̱ ji bi̱ mäm'mø mi̱ du̱, gue'a̱ ra̱ ji di ja ts'ɛdi para za̱ntho ngue di̱ nja ra̱ 'da'yo cohi i ja. I øt'e ngue nu̱na̱ ra̱ Cristo, guehna̱ ma̱ Ma̱ca̱ Mädihʉ na̱. 'Nɛ̱ øt'Oja̱ ngue yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Dí̱ nnegä ya ngue da̱ 'yøt'Oja̱ ngue da̱ zäp'ʉ gui 'yørpa̱hʉ'a̱ te gä rá̱ pähä, hi̱nte di̱ m'mɛdi. Da̱ ne Oja̱ ngue conná̱ ts'ɛdi ra̱ Jesucristo gui cohmʉ tengu̱tho nnepe ngue gui cohmʉ. A nu̱yá, ma ga̱ ɛ̱spa̱hʉ ra̱ Cristo para za̱ntho. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ 'yøde xa̱nho na̱ ra̱ hya̱ ja ua dí xi'a̱hʉ. Ya dá̱ xi'i ha gdi japi te gui 'yøthʉ, pɛ hi̱nga̱ yap'ʉtho pa ra̱ hya̱.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Dí pɛn'na̱hʉ ra̱ hya̱ ngue nu̱na̱ ma̱ cu̱hʉ ra̱ Timoteo mi̱ ofädi, ya bi bøts'e. A nu̱yá, nu̱'mø ngue hi̱mma̱ ya'atho da̱ zøcua ya, 'da gdá̱ mɛ'be p'ʉ ngue ga̱ ma zɛngua'a̱hʉ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Da̱di zɛngua gätho'ʉ yø ma̱mhya̱ 'bʉp'ʉ. Da̱ gue'ʉ mi̱'da ma̱ cu̱hʉ, gä da̱di zɛngua. A nu̱ya ma̱ cu̱hʉ ngue yø mmɛ̱ngu̱ Italia xquet'a̱ di zɛngua'a̱hʉ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Oja̱ di ja̱pi̱ gätho'a̱hʉ. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.