1 Pedro 3
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs VC
1 Ague gyø xisuhʉ, da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ni̱ da̱mmehʉ. Nu̱ ra̱ xisu 'mø 'bʉhrá̱ da̱mme ngue hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ rá̱ hya̱ Oja̱, da̱ zønna̱ pa da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'mø da̱ nu̱'a̱ te ra̱ nho gní̱ 'bʉhmʉ. Hi̱mma̱ hyoni̱ te guí xihmʉ ngue di 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱.
1 — ausente —
2 Porque ra̱ n'yohʉ da̱ hya̱cra̱ güɛnda hanja ngue guí 'bʉ mma̱nhohʉ, 'nɛ̱ ja ni̱ ts'u̱hʉ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Nu̱'a̱ te gdí̱ nhocjʉ, hi̱nga̱ høntho gui xø ni̱ ya̱hʉ ngue ma̱hotho di̱ nɛ̱qui̱, ogue gui sʉrpa̱hʉ yø oro, ogue gui hyehʉ ra̱ u̱lu ta̱te xa̱nho.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Nu̱'a̱ te gdí̱ nhocjʉ, gue'a̱ te di̱ nza̱i̱ ngue dra̱ døni̱ mbo ni̱ mmʉihʉ. Nu̱'mø gui ya̱hʉ, ma̱zihotho gdí̱ nya̱hʉ. Nu̱ná̱, guehna̱ ɛ̱mmɛ̱i̱ di ho Oja̱ na̱.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ma̱nja̱m'mø ngu̱'a̱ ma̱ni̱ nhocyø xisu ngue mi̱ nnu̱ ma̱nsu̱ Oja̱. Mi̱ nnøx Oja̱ 'nɛ̱ mi̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø da̱mme.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Tengu̱ ra̱ Sara bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Abraham, 'nɛ̱ i hu̱ti̱ ngue rá̱ hmu̱. Nu̱na̱ ra̱ Sara hi̱nte bi zu̱, bi 'yøt'a̱ te xa̱nho. A nu̱'a̱hʉ, ya gue'a̱hʉ yø t'i̱xu̱'a̱hʉ na̱ya, ngue'mø gui 'yøthʉ tengu̱tho bi 'yø'na̱.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Yø n'yohʉ xquet'a̱ dí xifi, da̱mi̱ m'mʉhmʉ xa̱nho ni̱ xisuhʉ. Gui 'yørpa̱hʉ ma̱su̱, porque yø xisu hi̱ngui̱ nzaqui tengu̱tho ga̱ nzaqui'a̱hʉ. Da̱mi̱ su̱hʉ porque xquet'a̱ 'nɛ̱hya 'da'in'da'a̱ thohʉ ra̱ ma̱te ngue ra̱ 'da'yo te. Guehna̱ gui 'yøthʉ na̱ya, n'namhma̱ ngue nu̱'mø guí̱ mmat'Oja̱hʉ, da̱ 'yø Oja̱ te gui xihmʉ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ja ua na̱ ra̱ hya̱ gui 'yøt'e gätho'a̱hʉ. Gui 'yøt'e ngue xøgue da̱ 'da'igu̱ ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ. Da̱mi̱ 'yøt'e tengu̱tho 'mø ɛga̱di̱ ncu̱hʉ. Di̱ nja ni̱ yemmʉihʉ. Oga̱di̱ 'yɛ̱x'mø guí ya̱hʉ.
8 — ausente —
9 Nu̱'mø xa̱nts'o te øt'a̱hʉ n'na ra̱ ja̱'i̱, 'yo ga̱di cospa̱hʉ te øt'e. Nu̱'mø ts'an'a̱hʉ, 'yo guí satehʉ. Hante da̱mi̱ 'yäphʉ Oja̱ ngue di ja̱pi̱ to san'a̱hʉ. Ya guí pa̱hmʉ ngue gue'a̱ i zo'a̱hʉ Oja̱'a̱, n'namhma̱ di ja̱p'a̱hʉ Oja̱.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ngu̱'a̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱'mø guí̱ nne gui ho'a̱ te gni̱ 'bʉhmʉ, ogue guí̱ nne guí̱ nnu̱hʉ yø pa xa̱nho, da̱mi̱ sa̱mni̱ ja̱ni̱ 'mø guí ya̱hʉ, 'yo guí ya̱ ma̱nts'ohʉ. 'Nɛ̱ 'yo guí̱ mma̱nna̱ fɛhni̱ p'ʉ ha guí ya̱hʉ.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o, da̱mi̱ 'yøthʉ ra̱ nho. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui hyoni̱ ha gdí hojpa̱ yø mmu̱i'ʉ sʉ'a̱hʉ.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Porque Oja̱ i̱ nnu̱ ma̱nho 'mø hɛ̱tyø hoja̱'i̱. A nu̱'mø bi̱ mat'Oja̱ p'ʉya, Oja̱ ørpa̱ ma̱su̱ te xifi. Pɛ nu̱ yø ja̱'i̱ xa̱nts'o te øt'e, hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱ 'mø hɛ̱ti̱”.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Te'o guí ɛ̱na̱ di ʉn'a̱hʉ 'mø guí øthʉ ra̱ nho?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 A nu̱'mø guí sähʉ ra̱ n'ʉ ngue ra̱ nho guí øthʉ, ra̱ mmɛ̱nthi̱ gá̱ nthɛhʉ 'mø. Nu̱'mø bi pi'a̱hʉ yø ja̱'i̱, osä gui su̱hʉ, 'yo da̱di fɛtni̱ mmʉihʉ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Da̱mi̱ nu̱ ma̱nsu̱hʉ ra̱ Cristo, porque gue'a̱ ni̱ Hmu̱hʉ'a̱. Nu̱'mø to da̱ 'yänni̱ hanja'a̱ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja, za̱nt'a̱ ya gdí pa̱di̱ te gdí tha̱hmʉ. Nu̱ to nzo'a̱hʉ, 'yørpa̱hʉ ma̱su̱, pɛ gui̱ nya̱ ma̱nhuɛ̱hi̱ ha gdí̱ nya̱hʉ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Nu̱'a̱ guí pa̱hmʉ ngue xa̱nho, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱. Ja̱na̱ngue da̱ mɛs'yø sä'ʉ nømma̱n'ʉ a̱hʉ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Xi'mø nne Oja̱ ngue gui sähʉ ra̱ n'ʉ, ma̱n'na xa̱nho gui sähʉ ra̱ n'ʉ ngue guí̱ nne gui 'yøthʉ ra̱ nho, hi̱nda̱ gue'a̱ gui sähʉ ra̱ n'ʉ ngue di ja ni̱ ts'oquihʉ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ra̱ Cristo bi zä ra̱ n'ʉ ngue bi tho. Gue'a̱ i̱ nhogui para za̱ntho gä ma̱ ts'oquihʉ'a̱. Nu̱na̱ ra̱ Cristo ngue ra̱ hoja̱'i̱, bi du̱ rá̱ngue ma̱ ts'oquihʉ, para ngue ga̱ nhojpa̱hʉ Oja̱. Ma̱jua̱ni̱ bi du̱ rá̱ do'yo ra̱ Cristo, pɛ hi̱mbi̱ du̱ rá̱ te.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Hante di bɛ̱nna̱te ra̱ Cristo, bi̱ ma bá̱ xi'a̱ n'na ra̱ hya̱'ʉ yø ánima ofädi.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Guehya yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱ 'mø ra̱ tiempo bi̱ m'mʉhra̱ Noé. Mɛ̱nte ra̱ tiempo bi hocra̱ barco ra̱ Noé, bi zɛrpa̱bi̱ yø ja̱'i̱ Oja̱. Høndi̱ hya̱to nja̱'i̱ bi̱ nya̱ni̱ ngue bi 'yo ra̱ barco gä nja ra̱ nda̱te 'ye.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Njarbʉtho na̱ ra̱ hya̱ si'a̱hʉ ya, gui̱ nya̱mhmʉ 'mø guí̱ nxixya̱hʉ rá̱ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Cristo 'mø mi̱ du̱. Nu̱'mø gui̱ nxixya̱hʉ, hi̱nga̱ høntho ngue da̱ bo ni̱ do'yohʉ, sinoque gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue guí äphʉ Oja̱ ngue di hoc'a̱ ni̱ ts'oquihʉ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 A nu̱yá, bi̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱ ra̱ Cristo, bí 'bʉp'ʉ bí ja rá̱ n'yɛi Oja̱. Gä di̱ ma̱nda yø anxɛ, gätho'ʉ bí ja yø 'bɛfi ma̱hɛ̱ts'i̱, gä di̱ ma̱nda.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.