Tito 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pɛ nu'i gra Tito, dami xänbi 'bɛ'a nín t'øt'e rán thɛui a ra hoganxädi.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Nu yʉ zí ndø, dami xifi hin din įti, nɛ da 'yøt'e ngue da hnumansu, nɛ da bɛ̨ni xʉn ho 'bɛ'a da 'yøt'e, nɛ da 'yɛ̨c'yɛi xʉn ho, nɛ da 'yøt' ran huɛ̨cate, nɛ hin din xømbʉi.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Nɛ'ʉ yʉ zí bømbe, dami xifi da numansu Oją hapʉ din 'yo, nɛ njon di c'ąman'ʉ, nɛ xín dim mihni, nɛ da 'yuh ra hoga'yu.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Nɛ nu yʉ zí bømbe da xänba yʉ hmute di huɛ̨c yʉ́ ndø nɛ yʉ́ t'ʉhni.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Nɛ da xänba n'da ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho, hin din 'yomt'ɛ̨ni, nɛ di jamansu bʉ ja yʉ́ ngusɛ, din ja ra yembʉi, nɛ da 'yøt'a da xih yʉ́ ndø, n'damhma njon da zä da man ran ts'o nangue rám hman Oją.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Nɛ nu'ʉ yʉ ts'ʉnt'ʉ, gui xifi din 'yomfɛ̨nisɛ ts'ʉ.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Nɛ nu'i Tito, dami 'yut'ʉ mi'da 'bɛ'a gätho guí øt'e, ngue dim 'bʉmanho. Nɛ n'dat'a guim bɛ̨ni ngue gui xänbi 'bɛ'a majuąni, nɛ gui 'yøt'e ngue da hnumanho'i 'bʉ guín xänbate.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Nɛ ɛ̨mmɛ xtán ho 'bɛ'a gätho guim ma, n'damhma nte da thįn'na nim hma. Nɛ da mbɛ'ts' yʉ́ sä to'o nde da zʉjʉ, nɛ hin hapʉ dí mbʉ'a 'bɛ'a da ma.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Nɛ'ʉ yʉ 'yɛ̨hɛ i 'bʉpʉ, dami xifi da 'yøt'e gätho i xih yʉ́ hmu, nɛ hin da dąti, nɛ mpähä thoho da 'yøt'a i sifi.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Nɛ hin da bɛ̨pi 'bɛ'a pɛ'ts' yʉ́ hmu, pɛ da 'yøt'a gätho in numanho yʉ́ hmu. Nɛ nu'bʉ gätho din jabʉ da 'yøt'e, gue'a dí nɛcmanho ram hma nangue ma yąntehʉ Oją.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nguetho bi nɛqui rá mate Oją ngue in nde di pø'ʉ gätho 'bʉcua ja ra ximhäi.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Nɛ nu rá mate Oją di bɛ̨ngahʉ ga hɛhmbʉ ran ts'om'bäi, nɛ ga hɛhmbʉ ma pähä zɛhɛhʉ. Nɛ di bɛ̨ngahʉ ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ nɛ ga øthʉ ran hocją'i, nɛ gan numansuhʉ Oją gätho yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ua ja ra ximhäi.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Nɛ di bɛ̨ngahʉ ga tømhbʉ ja gue'bʉ bi nɛqui a ran johya dí tømhbʉ, ngue di nɛqui a ma Ojąhʉ ra Jesucristo tąte tho rá ts'ɛdi, nɛ ma yąntehʉ a.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Nɛ bin däsɛ a ngue di 'bɛrcahʉ gätho man ts'om'bäihʉ, nɛ da mberca ma mbʉihʉ, da 'yøt'e ngue yʉ́ t'ʉhni zɛhɛgahʉ Oją, nɛ di ɛ̨hyagahʉ nangue ran ho ya.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Nɛ guehna i ja ua gui xänba bʉya. Dami xänbi, gui 'yomfɛ̨nip yʉ cu, nɛ gui hɛcpi, nguetho bin 'da'a ran t'ɛ̨di xʉn ho gui 'yøt'e. Nɛ o guidí japi da mbɛsta'a nim hma.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.