Tito 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pɛ nu'i gra Tito, dami xänbi 'bɛ'a nín t'øt'e rán thɛui a ra hoganxädi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nu yʉ zí ndø, dami xifi hin din įti, nɛ da 'yøt'e ngue da hnumansu, nɛ da bɛ̨ni xʉn ho 'bɛ'a da 'yøt'e, nɛ da 'yɛ̨c'yɛi xʉn ho, nɛ da 'yøt' ran huɛ̨cate, nɛ hin din xømbʉi.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Nɛ'ʉ yʉ zí bømbe, dami xifi da numansu Oją hapʉ din 'yo, nɛ njon di c'ąman'ʉ, nɛ xín dim mihni, nɛ da 'yuh ra hoga'yu.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Nɛ nu yʉ zí bømbe da xänba yʉ hmute di huɛ̨c yʉ́ ndø nɛ yʉ́ t'ʉhni.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Nɛ da xänba n'da ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho, hin din 'yomt'ɛ̨ni, nɛ di jamansu bʉ ja yʉ́ ngusɛ, din ja ra yembʉi, nɛ da 'yøt'a da xih yʉ́ ndø, n'damhma njon da zä da man ran ts'o nangue rám hman Oją.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Nɛ nu'ʉ yʉ ts'ʉnt'ʉ, gui xifi din 'yomfɛ̨nisɛ ts'ʉ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Nɛ nu'i Tito, dami 'yut'ʉ mi'da 'bɛ'a gätho guí øt'e, ngue dim 'bʉmanho. Nɛ n'dat'a guim bɛ̨ni ngue gui xänbi 'bɛ'a majuąni, nɛ gui 'yøt'e ngue da hnumanho'i 'bʉ guín xänbate.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Nɛ ɛ̨mmɛ xtán ho 'bɛ'a gätho guim ma, n'damhma nte da thįn'na nim hma. Nɛ da mbɛ'ts' yʉ́ sä to'o nde da zʉjʉ, nɛ hin hapʉ dí mbʉ'a 'bɛ'a da ma.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Nɛ'ʉ yʉ 'yɛ̨hɛ i 'bʉpʉ, dami xifi da 'yøt'e gätho i xih yʉ́ hmu, nɛ hin da dąti, nɛ mpähä thoho da 'yøt'a i sifi.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Nɛ hin da bɛ̨pi 'bɛ'a pɛ'ts' yʉ́ hmu, pɛ da 'yøt'a gätho in numanho yʉ́ hmu. Nɛ nu'bʉ gätho din jabʉ da 'yøt'e, gue'a dí nɛcmanho ram hma nangue ma yąntehʉ Oją.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nguetho bi nɛqui rá mate Oją ngue in nde di pø'ʉ gätho 'bʉcua ja ra ximhäi.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Nɛ nu rá mate Oją di bɛ̨ngahʉ ga hɛhmbʉ ran ts'om'bäi, nɛ ga hɛhmbʉ ma pähä zɛhɛhʉ. Nɛ di bɛ̨ngahʉ ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ nɛ ga øthʉ ran hocją'i, nɛ gan numansuhʉ Oją gätho yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ua ja ra ximhäi.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Nɛ di bɛ̨ngahʉ ga tømhbʉ ja gue'bʉ bi nɛqui a ran johya dí tømhbʉ, ngue di nɛqui a ma Ojąhʉ ra Jesucristo tąte tho rá ts'ɛdi, nɛ ma yąntehʉ a.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Nɛ bin däsɛ a ngue di 'bɛrcahʉ gätho man ts'om'bäihʉ, nɛ da mberca ma mbʉihʉ, da 'yøt'e ngue yʉ́ t'ʉhni zɛhɛgahʉ Oją, nɛ di ɛ̨hyagahʉ nangue ran ho ya.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Nɛ guehna i ja ua gui xänba bʉya. Dami xänbi, gui 'yomfɛ̨nip yʉ cu, nɛ gui hɛcpi, nguetho bin 'da'a ran t'ɛ̨di xʉn ho gui 'yøt'e. Nɛ o guidí japi da mbɛsta'a nim hma.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.