Tiago 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Damin 'yomfɛ̨nihʉ ts'ʉ gyʉ mɛmbɛtihʉ, gan zomhbʉ nɛ ga mbahmbʉ nguetho nts'utho ra 'yąnthį guin nuhʉ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Nu'a 'bɛ'a gä guí pɛshʉ tengu'bʉ xʉ 'ya bʉ nam bɛ̨n Oją, nɛ ni hehʉ tengu'bʉ xʉn za yʉ zu'uɛ̨.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Nu ni mbɛtihʉ xʉn ts'om bʉ na nu Oją a, nguetho nin ts'iyatehʉ a gní tįmhbʉ ʉ, nɛ hin gá pąhmbʉ nda'a xʉn ho xquí jafʉ. Nɛ gue'a dí jua ahʉ a tengu'bʉ ra sibi. Nɛ tengu'bʉ guidí munshʉ a ran ʉnbi guin nuhʉ 'bʉ ran zɛgui.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Gá hyät ni mbɛfihʉ hin gá juarpahʉ yʉ́n zäbi 'bʉ min xopʉ ni huąhihʉ. Nɛ nu'a ran zäbi gá cønba ni mbɛfihʉ, nɛ gue'a dí yąp ahʉ a. Nɛ nu'a rá ts'oni ni mbɛfihʉ bi 'yø Oją tąte thoho rá ts'ɛdi, nɛ da hyą ra güɛnda nangue'ʉ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nu'ahʉ gám 'bʉhmbʉ nangue nin johya zɛhɛhʉ nguecua ja ra ximhäi gyʉ́ ziyatehʉ. Nɛ bi zac ni mbʉihʉ tengu n'da ra ts'ʉdi. Pɛ gue'a dín ja'ahʉ tengu'bʉ ran thots'ʉdi 'bʉ rán zɛgui ra pa.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nɛ nu'ahʉ guí cothʉ fädi ʉ nte in dupate, nɛ xø guí hohʉ bʉya, nɛ hin di mu.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Janangue'a ma zi cu'ahʉ, nu'bʉ i t'ørcahʉ a, pɛ hin dan xømbʉihʉ, nɛ ga tømhbʉ gue'bʉ go bá ɛ̨h ma Hmuhʉ ra Cristo. Tengu'bʉ dí tuhmbʉ yʉ hmudä ua ja ra häi, dí tømhbʉ hønt'bʉ go njąm'bʉ ba ɛ̨h ra 'ye, di hoqui 'bɛ'a gä xtá tuhmbʉ bʉya. Nɛ din ja a mi numanhohʉ din ja bʉya.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Janangue'a ga sɛthʉ hin dan xømbʉihʉ, nguetho ya him maya'a ba ɛ̨h ra Hmu.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ma zi cu'ahʉ, hin ga ɛ̨mhbʉ rá ts'oqui na n'da ma cuhʉ 'bʉ dín nuhʉ yʉn ʉnbi, nɛ xømhma di ʉngahʉ Oją. Pɛ guim bɛ̨mhbʉ mi ts'ʉtho da zø'a ra zɛ'mi ya.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ma zi cu'ahʉ, gam bɛ̨mhbʉ gue bi hyät yʉn ʉnbi ʉ yʉ́ pøngahyą Oją, nɛ ngutho ga häthʉ ʉ.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Nguetho dí pąhmbʉ mająpi ʉ i hät yʉn ʉnbi. Xtá øhmbʉ ngue bi hyät yʉn ʉnbi a ra Job, nɛ xʉn ngu ran ho bi t'ørpa m'bɛjua. Nguetho nu'a Oją xʉn ngu rán huɛ̨cate nɛ xʉn ngu rá mate.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Hnɛhi thoho hin ga uąspahʉ rá thuhu Oją a mam hmansɛhʉ, xín ga ndønbahʉ rá thuhu 'bɛ'a man'da jaua ja ra häi ngue ga ɛ̨mhbʉ di zɛrca mam hmansɛhʉ. “Ha guí ɛ̨c'yɛ̨i a dí xi'i uague hin'na,” ga ɛ̨mthohohʉ. Janangue'a hin di ʉngahʉ Oją.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Nu'bʉ dín nuhʉ ran ʉnbi, dan yąhʉ Oją 'bʉ. O nu'bʉ dadín johyahʉ, dan tuhmbʉ n'da ra thuhu ngue dí ɛ̨spahʉ Oją.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Nu'bʉ xʉn ʉjʉ, ga xihmbʉ yʉ ngʉrbi bʉ ja ram pɛti ba ɛ̨hɛ̨ da 'yäp rá mfäts'i ra Hmu, nɛ da jajʉ ra aceite nangue rá thuhu ra Hmu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Nɛ Oją di 'uec'a ran ʉ dí hɛ̨mfʉ, nguetho dá ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ngue majuąni da yąnjʉ 'bʉ má äfʉ a. Nɛ nu'bʉ ma ts'oquihʉ a dán hyɛ̨nhdʉ, pɛ di pungahʉ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nɛ dan xih ma ts'oquihʉ n'da ngu n'dajʉ, janangue'a da zä dan 'yäfʉ rá mate Oją n'da ngu n'dajʉ, nɛ nu'bʉ xʉn ʉ n'da da yąm bʉya. Nguetho xʉn ngu rá ts'ɛdi da 'yøt' Oją 'bʉ da 'yäp a majuąni n'dat'a Oją im bɛ̨ni, nɛ gue'bʉ di bɛ̨nba Oją a i ädi.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Tengu a ra Elías, nu'a n'da ra ją'i thoho tengu gahʉ, nɛ bi hyąh rá mbʉi bi 'yäp Oją ngue hin din 'ye. Nɛ him bin 'ye ua ja ra ximhäi gätho nhyunjɛya nɛ n'dato ząna.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Nɛ xø bin yąui Oją mahøn'a ngue bi 'yäp ra 'ye. Nɛ bá pɛnh'na Oją ra 'ye, nɛ bi bøx yʉ hmudä ua ja ra häi bʉya.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.