Tiago 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo ngue mixte xʉn ho a, nde'bʉ ga øthʉ tengu i øt'a, ngue hin ga huandahʉ to'o dín numansuhʉ.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Xi'bʉ da zøm bʉ ja mam pɛtihʉ n'da ran 'yohʉ i fo rá 'yɛ ram fo'yɛ ɛ̨mmɛ xʉm hmadi, nɛ mahotho rá he. Nɛ da zøm bʉ n'da zi hyoya hingui ho rá he.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Nɛ man'da gan numanhohʉ a mahotho rá he, xinda gue'a n'da zi hyoya. Nɛ ga ɛ̨mfʉ a mahotho rá he: “Nu'i n'yø, damin säya ts'ʉ ua ja ran thuts'i,” ga ɛ̨mfʉ. Nɛ nu'a zi hyoya bʉya: “Nu'e, damím 'bäh nʉ ogue damí hyuh nʉ häi ja rá hyo ran thuts'i,” ga ɛ̨mfʉ a bʉya.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Ha hin dím bɛ̨mhbʉ ngue yoho man t'øt'ehʉ 'bʉ dí samhbʉ a nan hyoya ʉ 'da, nɛ nu'a na mɛmbɛti ʉ 'da, gue'a na ɛ̨spahʉ ʉ. Nɛ guexta'a ra ts'oqui dí øthʉ 'bʉ dí huandahʉ a dín numanhohʉ.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ma zi cu ahʉ, damí 'yøhmbʉ na ga xi ahʉ. Ha him bi huan Oją ʉ xʉn ngu i hyoya bʉ na nu ra ximhäi, ngue da dįn a man'da di muui, ngue da gomhbʉ yʉ́n jąpi ʉ di un yʉ́ t'ʉhni Oją. Nɛ gue'a bi ma majuąni di un'ndʉ to'o gätho da bɛ̨n a.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Pɛ nuya gá 'yąsäbahʉ yʉ hyoya. Ha hin dí pąhmbʉ ngue gue'ʉ yʉ mɛmbɛti di ʉngahʉ, nɛ i sixcahʉ bʉ ja yʉ ngunts'ʉt'abi.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ha hinga gue'ʉ yʉ mɛmbɛti dí øhmbʉ im man ra ts'ore nangue rá hoga thuhu ma Hmuhʉ ra Cristo.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Pɛ: “Ga huɛ̨c ma miją'ihʉ tengutho bʉ na huɛ̨czɛhɛ ma ją'ihʉ.” Guehna xʉn ho ga øthʉ na, nguetho rán t'ɛ̨di ra Cristo mixte thoho a, tengu man t'o't'i bʉ rám hman Oją.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Pɛ nu'bʉ hinga gätho yʉ ją'i dadí huɛ̨jʉ, ra ts'oqui a dí øthʉ 'bʉ, nɛ dín dupatehʉ a ran t'ɛ̨di ngue im ma gätho 'da i gu bʉ dán huɛ̨jʉ.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Pɛ dín ndehʉ made tho ga øthʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją. Pɛ madahønt'a n'datho rán t'ɛ̨di Oją hin dá øthʉ, ya dín dupatethʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją 'bʉ.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ngubʉ dí ørpahʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue bi 'yɛ̨na: “O guí øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni,” nɛ: “O guí hącpahʉ rá te ni miją'ihʉ,” bi 'yɛ̨na. Madague'bʉ hin dí øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni, pɛ dí hącpahʉ rá te ma miją'ihʉ, guemhma dín dupatethʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją 'bʉ. Nguetho n'dat'a Oją bi ma gätho yʉ́n t'ɛ̨di.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Pɛ nu'a rán t'ɛ̨di ra Cristo, gue'a di zɛjʉ ga øthʉ yʉ́n thɛhʉ. Nɛ gue'a rán t'ɛ̨di dí 'yängahʉ Oją a 'bʉ dá øthʉ o hin'na. Janangue'a ga jamansuhʉ a dím mamhbʉ nɛ'a dí øthʉ.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nɛ nu'bʉ him bi 'yøt' ran huɛ̨cate n'da, nɛ hingui ngu 'bɛ'a dí huɛ̨c Oją a 'bʉ bi juąnbi. Pɛ nu'bʉ bi 'yøt' ran huɛ̨cate n'da, da bømanho 'bʉ bi juąnba Oją a.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ma zi cu ahʉ, 'bɛ'a gue ní mba a i øt' i 'da sä ɛ̨na ja yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, pɛ hingui øt'ʉ yʉ́n thɛhʉ. Hin da yąn Oją n'da 'bʉ sä ɛ̨na ja rá t'ɛ̨c'yɛ̨i.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 In jabʉ n'da 'bʉ hingui øt' yʉn t'øt'e rán säui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, nu rá t'ɛ̨c'yɛ̨i nte di muui, tengu'bʉ n'da ra du ngue hingui di 'yąni.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pɛ nu'bʉ gui 'yɛ̨njʉ: “Nu'i ja ni hogant'øt'e, pɛ nugähe dí ɛ̨c'yɛ̨i mbo ma mbʉihe.” Nɛ ga xi'ahʉ bʉya, damí 'yurca ni t'ɛ̨c'yɛ̨i ngue nte n'youi nin t'øt'ehʉ, gan nugä. Nugä da zä ga ut ahʉ yʉn t'øt'e dí øt'ä, janangue'a di nɛqui ma t'ɛ̨c'yɛ̨igä ngue majuąni a.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Guí pąhmbʉ i 'bʉ Oją, pɛ hin dí gua a zi ts'ʉ. Nguetho nɛ'ʉ yʉ zįthu i pądi i 'bʉ Oją, pɛ ɛ̨mmɛ di fɛt'i, nguetho yʉ́n sʉihʉ Oją ʉ.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Gyʉ́ 'yąmbʉihʉ, ha hin guí pąhmbʉ ngue xingui ts'ʉ nte di muui ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ hin te guí øthʉ.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nde'bʉ gam bɛ̨mhbʉ ts'ʉ nangue mam bombøtahʉ ra Abraham. Ja bi nɛqui a xmí pą Oją xʉn ho 'bʉ mi 'yøt'a bi xifi, ngue bi gäxpʉ ja ra do a Isaac rá ts'ʉnt'ʉ, ngue ɛ̨na xtá hyo xtí un'na Oją.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Nangue bi 'yɛ̨c'yɛ̨i mbo rá mbʉi, bin ja ra ts'ɛdi bʉya ngue da 'yøt'ʉ yʉ́n thɛhʉ. Janangue'a rám pɛ ra t'ɛ̨c'yɛ̨i ʉ yʉn t'øt'e.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Nɛ gue'a mi mam bʉ ja rám hman Oją, bi 'yɛ̨na: “Nu ra Abraham bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a bi man Oją, janangue'a bi 'yɛ̨mp Oją xʉn ho,” nɛ bi 'yɛ̨mbi rá amigo xʉn ho Oją bʉya.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Dí pąhmbʉ ya, i ɛ̨mp Oją xʉn ho n'da ra ją'i 'bʉ øt' rán säui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, nɛ hinga sä da 'yɛ̨na ɛ̨c'yɛ̨i Oją.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ximangutho a Rahab, ngue ra xisu ząi min 'yomt'ɛ̨ni mam 'bɛt'o. Pɛ bi 'yɛ̨mp Oją xʉn ho 'bʉ midí nɛqui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, 'bʉ mi 'yøt'a ran ho bi 'yøt'e, ngue bi jamansu ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i 'bʉ mi mba bá ąspa rá hnini. Nɛ bá uti n'dan'yo ra 'yu bá hąx 'bʉ mam bá pengui, janangue'a him bi mba mfɛnt'i ʉ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ja ga pąhmbʉ bʉya ngue hingui ho rá t'ɛ̨c'yɛ̨i n'da 'bʉ hingui øt'ʉ yʉ́n thɛhʉ, tengu n'da ra ją'i xʉn du ngue hin'yʉ bʉ rá mbʉi.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.