Tiago 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo ngue mixte xʉn ho a, nde'bʉ ga øthʉ tengu i øt'a, ngue hin ga huandahʉ to'o dín numansuhʉ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Xi'bʉ da zøm bʉ ja mam pɛtihʉ n'da ran 'yohʉ i fo rá 'yɛ ram fo'yɛ ɛ̨mmɛ xʉm hmadi, nɛ mahotho rá he. Nɛ da zøm bʉ n'da zi hyoya hingui ho rá he.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Nɛ man'da gan numanhohʉ a mahotho rá he, xinda gue'a n'da zi hyoya. Nɛ ga ɛ̨mfʉ a mahotho rá he: “Nu'i n'yø, damin säya ts'ʉ ua ja ran thuts'i,” ga ɛ̨mfʉ. Nɛ nu'a zi hyoya bʉya: “Nu'e, damím 'bäh nʉ ogue damí hyuh nʉ häi ja rá hyo ran thuts'i,” ga ɛ̨mfʉ a bʉya.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ha hin dím bɛ̨mhbʉ ngue yoho man t'øt'ehʉ 'bʉ dí samhbʉ a nan hyoya ʉ 'da, nɛ nu'a na mɛmbɛti ʉ 'da, gue'a na ɛ̨spahʉ ʉ. Nɛ guexta'a ra ts'oqui dí øthʉ 'bʉ dí huandahʉ a dín numanhohʉ.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ma zi cu ahʉ, damí 'yøhmbʉ na ga xi ahʉ. Ha him bi huan Oją ʉ xʉn ngu i hyoya bʉ na nu ra ximhäi, ngue da dįn a man'da di muui, ngue da gomhbʉ yʉ́n jąpi ʉ di un yʉ́ t'ʉhni Oją. Nɛ gue'a bi ma majuąni di un'ndʉ to'o gätho da bɛ̨n a.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pɛ nuya gá 'yąsäbahʉ yʉ hyoya. Ha hin dí pąhmbʉ ngue gue'ʉ yʉ mɛmbɛti di ʉngahʉ, nɛ i sixcahʉ bʉ ja yʉ ngunts'ʉt'abi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ha hinga gue'ʉ yʉ mɛmbɛti dí øhmbʉ im man ra ts'ore nangue rá hoga thuhu ma Hmuhʉ ra Cristo.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Pɛ: “Ga huɛ̨c ma miją'ihʉ tengutho bʉ na huɛ̨czɛhɛ ma ją'ihʉ.” Guehna xʉn ho ga øthʉ na, nguetho rán t'ɛ̨di ra Cristo mixte thoho a, tengu man t'o't'i bʉ rám hman Oją.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pɛ nu'bʉ hinga gätho yʉ ją'i dadí huɛ̨jʉ, ra ts'oqui a dí øthʉ 'bʉ, nɛ dín dupatehʉ a ran t'ɛ̨di ngue im ma gätho 'da i gu bʉ dán huɛ̨jʉ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Pɛ dín ndehʉ made tho ga øthʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją. Pɛ madahønt'a n'datho rán t'ɛ̨di Oją hin dá øthʉ, ya dín dupatethʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją 'bʉ.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ngubʉ dí ørpahʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue bi 'yɛ̨na: “O guí øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni,” nɛ: “O guí hącpahʉ rá te ni miją'ihʉ,” bi 'yɛ̨na. Madague'bʉ hin dí øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni, pɛ dí hącpahʉ rá te ma miją'ihʉ, guemhma dín dupatethʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją 'bʉ. Nguetho n'dat'a Oją bi ma gätho yʉ́n t'ɛ̨di.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Pɛ nu'a rán t'ɛ̨di ra Cristo, gue'a di zɛjʉ ga øthʉ yʉ́n thɛhʉ. Nɛ gue'a rán t'ɛ̨di dí 'yängahʉ Oją a 'bʉ dá øthʉ o hin'na. Janangue'a ga jamansuhʉ a dím mamhbʉ nɛ'a dí øthʉ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nɛ nu'bʉ him bi 'yøt' ran huɛ̨cate n'da, nɛ hingui ngu 'bɛ'a dí huɛ̨c Oją a 'bʉ bi juąnbi. Pɛ nu'bʉ bi 'yøt' ran huɛ̨cate n'da, da bømanho 'bʉ bi juąnba Oją a.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ma zi cu ahʉ, 'bɛ'a gue ní mba a i øt' i 'da sä ɛ̨na ja yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, pɛ hingui øt'ʉ yʉ́n thɛhʉ. Hin da yąn Oją n'da 'bʉ sä ɛ̨na ja rá t'ɛ̨c'yɛ̨i.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 In jabʉ n'da 'bʉ hingui øt' yʉn t'øt'e rán säui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, nu rá t'ɛ̨c'yɛ̨i nte di muui, tengu'bʉ n'da ra du ngue hingui di 'yąni.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pɛ nu'bʉ gui 'yɛ̨njʉ: “Nu'i ja ni hogant'øt'e, pɛ nugähe dí ɛ̨c'yɛ̨i mbo ma mbʉihe.” Nɛ ga xi'ahʉ bʉya, damí 'yurca ni t'ɛ̨c'yɛ̨i ngue nte n'youi nin t'øt'ehʉ, gan nugä. Nugä da zä ga ut ahʉ yʉn t'øt'e dí øt'ä, janangue'a di nɛqui ma t'ɛ̨c'yɛ̨igä ngue majuąni a.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Guí pąhmbʉ i 'bʉ Oją, pɛ hin dí gua a zi ts'ʉ. Nguetho nɛ'ʉ yʉ zįthu i pądi i 'bʉ Oją, pɛ ɛ̨mmɛ di fɛt'i, nguetho yʉ́n sʉihʉ Oją ʉ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Gyʉ́ 'yąmbʉihʉ, ha hin guí pąhmbʉ ngue xingui ts'ʉ nte di muui ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ hin te guí øthʉ.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nde'bʉ gam bɛ̨mhbʉ ts'ʉ nangue mam bombøtahʉ ra Abraham. Ja bi nɛqui a xmí pą Oją xʉn ho 'bʉ mi 'yøt'a bi xifi, ngue bi gäxpʉ ja ra do a Isaac rá ts'ʉnt'ʉ, ngue ɛ̨na xtá hyo xtí un'na Oją.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Nangue bi 'yɛ̨c'yɛ̨i mbo rá mbʉi, bin ja ra ts'ɛdi bʉya ngue da 'yøt'ʉ yʉ́n thɛhʉ. Janangue'a rám pɛ ra t'ɛ̨c'yɛ̨i ʉ yʉn t'øt'e.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Nɛ gue'a mi mam bʉ ja rám hman Oją, bi 'yɛ̨na: “Nu ra Abraham bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a bi man Oją, janangue'a bi 'yɛ̨mp Oją xʉn ho,” nɛ bi 'yɛ̨mbi rá amigo xʉn ho Oją bʉya.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Dí pąhmbʉ ya, i ɛ̨mp Oją xʉn ho n'da ra ją'i 'bʉ øt' rán säui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, nɛ hinga sä da 'yɛ̨na ɛ̨c'yɛ̨i Oją.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ximangutho a Rahab, ngue ra xisu ząi min 'yomt'ɛ̨ni mam 'bɛt'o. Pɛ bi 'yɛ̨mp Oją xʉn ho 'bʉ midí nɛqui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, 'bʉ mi 'yøt'a ran ho bi 'yøt'e, ngue bi jamansu ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i 'bʉ mi mba bá ąspa rá hnini. Nɛ bá uti n'dan'yo ra 'yu bá hąx 'bʉ mam bá pengui, janangue'a him bi mba mfɛnt'i ʉ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ja ga pąhmbʉ bʉya ngue hingui ho rá t'ɛ̨c'yɛ̨i n'da 'bʉ hingui øt'ʉ yʉ́n thɛhʉ, tengu n'da ra ją'i xʉn du ngue hin'yʉ bʉ rá mbʉi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.