Tiago 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo ngue mixte xʉn ho a, nde'bʉ ga øthʉ tengu i øt'a, ngue hin ga huandahʉ to'o dín numansuhʉ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Xi'bʉ da zøm bʉ ja mam pɛtihʉ n'da ran 'yohʉ i fo rá 'yɛ ram fo'yɛ ɛ̨mmɛ xʉm hmadi, nɛ mahotho rá he. Nɛ da zøm bʉ n'da zi hyoya hingui ho rá he.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Nɛ man'da gan numanhohʉ a mahotho rá he, xinda gue'a n'da zi hyoya. Nɛ ga ɛ̨mfʉ a mahotho rá he: “Nu'i n'yø, damin säya ts'ʉ ua ja ran thuts'i,” ga ɛ̨mfʉ. Nɛ nu'a zi hyoya bʉya: “Nu'e, damím 'bäh nʉ ogue damí hyuh nʉ häi ja rá hyo ran thuts'i,” ga ɛ̨mfʉ a bʉya.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Ha hin dím bɛ̨mhbʉ ngue yoho man t'øt'ehʉ 'bʉ dí samhbʉ a nan hyoya ʉ 'da, nɛ nu'a na mɛmbɛti ʉ 'da, gue'a na ɛ̨spahʉ ʉ. Nɛ guexta'a ra ts'oqui dí øthʉ 'bʉ dí huandahʉ a dín numanhohʉ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ma zi cu ahʉ, damí 'yøhmbʉ na ga xi ahʉ. Ha him bi huan Oją ʉ xʉn ngu i hyoya bʉ na nu ra ximhäi, ngue da dįn a man'da di muui, ngue da gomhbʉ yʉ́n jąpi ʉ di un yʉ́ t'ʉhni Oją. Nɛ gue'a bi ma majuąni di un'ndʉ to'o gätho da bɛ̨n a.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pɛ nuya gá 'yąsäbahʉ yʉ hyoya. Ha hin dí pąhmbʉ ngue gue'ʉ yʉ mɛmbɛti di ʉngahʉ, nɛ i sixcahʉ bʉ ja yʉ ngunts'ʉt'abi.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ha hinga gue'ʉ yʉ mɛmbɛti dí øhmbʉ im man ra ts'ore nangue rá hoga thuhu ma Hmuhʉ ra Cristo.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Pɛ: “Ga huɛ̨c ma miją'ihʉ tengutho bʉ na huɛ̨czɛhɛ ma ją'ihʉ.” Guehna xʉn ho ga øthʉ na, nguetho rán t'ɛ̨di ra Cristo mixte thoho a, tengu man t'o't'i bʉ rám hman Oją.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pɛ nu'bʉ hinga gätho yʉ ją'i dadí huɛ̨jʉ, ra ts'oqui a dí øthʉ 'bʉ, nɛ dín dupatehʉ a ran t'ɛ̨di ngue im ma gätho 'da i gu bʉ dán huɛ̨jʉ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Pɛ dín ndehʉ made tho ga øthʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją. Pɛ madahønt'a n'datho rán t'ɛ̨di Oją hin dá øthʉ, ya dín dupatethʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją 'bʉ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ngubʉ dí ørpahʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue bi 'yɛ̨na: “O guí øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni,” nɛ: “O guí hącpahʉ rá te ni miją'ihʉ,” bi 'yɛ̨na. Madague'bʉ hin dí øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni, pɛ dí hącpahʉ rá te ma miją'ihʉ, guemhma dín dupatethʉ gätho rán t'ɛ̨di Oją 'bʉ. Nguetho n'dat'a Oją bi ma gätho yʉ́n t'ɛ̨di.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Pɛ nu'a rán t'ɛ̨di ra Cristo, gue'a di zɛjʉ ga øthʉ yʉ́n thɛhʉ. Nɛ gue'a rán t'ɛ̨di dí 'yängahʉ Oją a 'bʉ dá øthʉ o hin'na. Janangue'a ga jamansuhʉ a dím mamhbʉ nɛ'a dí øthʉ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Nɛ nu'bʉ him bi 'yøt' ran huɛ̨cate n'da, nɛ hingui ngu 'bɛ'a dí huɛ̨c Oją a 'bʉ bi juąnbi. Pɛ nu'bʉ bi 'yøt' ran huɛ̨cate n'da, da bømanho 'bʉ bi juąnba Oją a.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ma zi cu ahʉ, 'bɛ'a gue ní mba a i øt' i 'da sä ɛ̨na ja yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, pɛ hingui øt'ʉ yʉ́n thɛhʉ. Hin da yąn Oją n'da 'bʉ sä ɛ̨na ja rá t'ɛ̨c'yɛ̨i.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 In jabʉ n'da 'bʉ hingui øt' yʉn t'øt'e rán säui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, nu rá t'ɛ̨c'yɛ̨i nte di muui, tengu'bʉ n'da ra du ngue hingui di 'yąni.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Pɛ nu'bʉ gui 'yɛ̨njʉ: “Nu'i ja ni hogant'øt'e, pɛ nugähe dí ɛ̨c'yɛ̨i mbo ma mbʉihe.” Nɛ ga xi'ahʉ bʉya, damí 'yurca ni t'ɛ̨c'yɛ̨i ngue nte n'youi nin t'øt'ehʉ, gan nugä. Nugä da zä ga ut ahʉ yʉn t'øt'e dí øt'ä, janangue'a di nɛqui ma t'ɛ̨c'yɛ̨igä ngue majuąni a.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Guí pąhmbʉ i 'bʉ Oją, pɛ hin dí gua a zi ts'ʉ. Nguetho nɛ'ʉ yʉ zįthu i pądi i 'bʉ Oją, pɛ ɛ̨mmɛ di fɛt'i, nguetho yʉ́n sʉihʉ Oją ʉ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Gyʉ́ 'yąmbʉihʉ, ha hin guí pąhmbʉ ngue xingui ts'ʉ nte di muui ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ hin te guí øthʉ.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Nde'bʉ gam bɛ̨mhbʉ ts'ʉ nangue mam bombøtahʉ ra Abraham. Ja bi nɛqui a xmí pą Oją xʉn ho 'bʉ mi 'yøt'a bi xifi, ngue bi gäxpʉ ja ra do a Isaac rá ts'ʉnt'ʉ, ngue ɛ̨na xtá hyo xtí un'na Oją.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nangue bi 'yɛ̨c'yɛ̨i mbo rá mbʉi, bin ja ra ts'ɛdi bʉya ngue da 'yøt'ʉ yʉ́n thɛhʉ. Janangue'a rám pɛ ra t'ɛ̨c'yɛ̨i ʉ yʉn t'øt'e.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Nɛ gue'a mi mam bʉ ja rám hman Oją, bi 'yɛ̨na: “Nu ra Abraham bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a bi man Oją, janangue'a bi 'yɛ̨mp Oją xʉn ho,” nɛ bi 'yɛ̨mbi rá amigo xʉn ho Oją bʉya.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Dí pąhmbʉ ya, i ɛ̨mp Oją xʉn ho n'da ra ją'i 'bʉ øt' rán säui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, nɛ hinga sä da 'yɛ̨na ɛ̨c'yɛ̨i Oją.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ximangutho a Rahab, ngue ra xisu ząi min 'yomt'ɛ̨ni mam 'bɛt'o. Pɛ bi 'yɛ̨mp Oją xʉn ho 'bʉ midí nɛqui rá t'ɛ̨c'yɛ̨i, 'bʉ mi 'yøt'a ran ho bi 'yøt'e, ngue bi jamansu ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i 'bʉ mi mba bá ąspa rá hnini. Nɛ bá uti n'dan'yo ra 'yu bá hąx 'bʉ mam bá pengui, janangue'a him bi mba mfɛnt'i ʉ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ja ga pąhmbʉ bʉya ngue hingui ho rá t'ɛ̨c'yɛ̨i n'da 'bʉ hingui øt'ʉ yʉ́n thɛhʉ, tengu n'da ra ją'i xʉn du ngue hin'yʉ bʉ rá mbʉi.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.