Romanos 8

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janangue'a, nuya, hin te da gʉgbahʉ a rá muui a ma ts'oquihʉ, nguetho dí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús, nɛ hin dím bɛ̨mhbʉ man 'yomfɛ̨nisɛhʉ ya, pɛ dím bɛ̨mhbʉ rá Hogandąhi Oją.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Dí comhbʉ ra 'da'yote ra Cristo Jesús nangue rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją. Nɛ gue'a í thøgahʉ bʉ ja rá ts'ɛdi ra ts'oqui, ngue mí ɛ̨na xtí 'dajʉ ran ʉnbi maząi.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Nu yʉ́n t'ɛ̨di Oją hin dá hät'i dá øthʉ, janangue'a him bi zä bi 'dajʉ ra hogambʉi ʉ guepʉ xtá numanhojʉ Oją. Pɛgue bi 'dactahʉ ra hogambʉi Oją 'bʉ mam bá pɛnhua rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ, ngue bin ją'i a, tengu'bʉ n'da ma mi ts'om'bäihʉ, bin däsɛ, bi nu ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ. Nɛ gue'a í yąnjʉ nangue ra ts'oqui midí mandagahʉ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Nɛ gue'a í zä bi 'dajʉ ra hogambʉi tenguthoho 'bʉ dá jąs'hʉ yʉ́n t'ɛ̨di bʉ án nujʉ Oją. Janangue'a hin dím bɛ̨mhbʉ man 'yomfɛ̨nisɛhʉ ya, pɛ nuya hønt'a rá Hogandąhi Oją dím bɛ̨mhbʉ ya.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pɛ nu'a to'o 'bʉi nangue rán 'yomfɛ̨nisɛ, im bɛ̨ni da 'yøt'e 'bɛ'a i numanhosɛ, pɛ nu'a to'o i 'bʉi nangue rá Hogandąhi Oją, im bɛ̨n a rán 'yomfɛ̨ni Oją di un'na rá Hogandąhi.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nɛ nu'a to'o i tɛn'na rán 'yomfɛ̨nisɛ, ra dumbʉi a ngue gätho yʉ pa nɛ ran ʉnbi maząi. Pɛ nu'a to i tɛn rá Hogandąhi Oją, ra te a nɛ ran johya gätho yʉ pa maząi.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Nguetho nu man 'yomfɛ̨nisɛhʉ rán sʉiui Oją a, nɛ hin jąm'bʉ da hyät'i da 'yøt'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ hingui nde da 'yøt'ʉ.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Janangue'a nu'ʉ to'o i tɛn thoho yʉ́n 'yomfɛ̨nisɛ, hingui hät'i da 'yøt'a i numanho Oją ʉ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pɛ nujʉ hin dím bɛ̨mhbʉ a man 'yomfɛ̨nisɛhʉ ya, nguetho 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ a rá Hogandąhi Oją. Pɛ nu'bʉ 'bʉ a n'da hingui 'bʉhmi rá Hogandąhi ra Cristo, hin te rán jaui ra Cristo a 'bʉ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Nɛ madague'bʉ o tho ran ʉ nɛ ran dąte ma ją'ihʉ nangue ma ts'oquihʉ, pɛ nangue ra Cristo i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ, dí 'bʉmanhohʉ ngue ya bi hogahʉ Oją.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Nɛ nu'bʉ 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ rá Hogandąhi Oją, gue n'dat'a rá Hogandąhi bi xox'a ra Cristo Jesús 'bʉ mi du, janangue'a nɛ'a ma ją'ihʉ di un ra 'da'yote 'bʉ bi xoxcahʉ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Janangue'a ma zi cu ahʉ, hin'yʉ ran t'ɛ̨di ga tɛnhdʉ a man 'yomfɛ̨nisɛhʉ ngue rá pähä ma ngøc'yɛihʉ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Nguetho nu'bʉ dí øthʉ rá pähä man 'yomfɛ̨nisɛhʉ, ga tuhʉ 'bʉ. Pɛ nu'bʉ thocpa thoho dan sąmzɛhɛhʉ nangue rá Hogandąhi Oją, tengu'bʉ ga hosɛhʉ man 'yomfɛ̨nisɛhʉ, nɛ dam 'bʉhmbʉ 'bʉ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Nguetho nu'ʉ din uni di manda rá Hogandąhi Oją, hønt'ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją ʉ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nɛ nu rá Hogandąhi Oją dá hąmhbʉ hin di jajʉ dan suhʉ mahøn'a. Nɛ hinga ngu 'bʉ min 'yɛ̨hɛhʉ bʉ ja yʉ ts'oqui min suhʉ bʉ. Pɛ bi zinjʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ a, nangue rá Hogandąhi. Janangue'a, “ma zi Ta ahe,” dí ɛ̨mfʉ Oją ya.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Nɛ nu rá Hogandąhi Oją di bɛ̨nga ma mbʉihʉ, gue majuąni yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nɛ nangue yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją, ga comhbʉ rá herencia Oją bin t'un ra Cristo. Nguetho nu'bʉ ga comhbʉ rán ʉnbi ra Cristo, nɛ ga comhbʉ rá herencia bʉ bí ja rá ts'ɛdi bʉya.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Pɛ gam bɛ̨mhbʉ ɛ̨mmɛ zi ts'ʉtho ran ʉnbi dín nuhʉ ya, pɛ nu'ʉ yʉn ho gan nuhʉ m'bɛjua ɛ̨mmɛ mixte thoho.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Nɛ gätho 'bɛ'a bi 'yøt' Oją ɛ̨mmɛ i tø'mi 'bɛ'a da t'ørpa ʉ 'bʉ bi zøn ra pa din t'un yʉn ho mixte thoho ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Nguetho nu 'bɛ'a gätho bi 'yøt' Oją, gätho him bi gohi xʉn ho, pɛ hin yʉ́ ts'oquizɛhɛ ʉ, pɛ nangue rá ts'oqui ra Adán. Pɛ bi zänd Oją gue hin da gohi xʉn ho ra ximhäi, nguetho ndep'ʉ yʉ ją'i da hyon'a ran ho da 'yørpa 'bʉ m'bɛjua.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Nguetho nu yʉ ximhäi bi 'yøt' Oją, gätho da mba ma hoqui nangue'a ran ts'oni bin ja, ngue him man ja yʉ 'yąnthį nɛ yʉn ʉnbi, nɛ 'bɛ'a gä i ja. Nɛ gätho ʉ 'dat'a da mba ma hoquigahʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją, 'bʉ bi pärca ma ją'ihʉ.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nguetho dí pąhmbʉ gätho 'bɛ'a bi 'yøt' Oją, tengu'bʉ gätho 'da na mbahni thoho gue'bʉ go maya'bʉ nɛ asta guehya, tengu'bʉ xʉn ʉ, nɛ tu yʉ́ mbʉi, tengu'bʉ in nde dim 'bʉh rá 'uɛre n'da ra xisu.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Nɛsɛgahʉ tengu thoho 'bʉ 'da na mbahni thohohʉ gätho 'bɛ'a i ja, madague'bʉ bi dʉ'mi bi ts'injʉ ya, gue dí 'bʉhmbʉ rá Hogandąhi Oją, gue'a rá mbʉdi a ran ho da 'yørcahʉ Oją. Pɛ dí sähʉ ran ʉ nangue ma mbʉihʉ gätho yʉ pa dín dø'matehʉ ua, gue'bʉ go nɛ'a ma ngøc'yɛ̨ihʉ da yąngahʉ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Nɛ gue'a dá pąhmbʉ 'bʉ mí zinjʉ, ngue him 'bex da mba mahoqui gätho ma ngøc'yɛihʉ. Janangue'a dí tømhbʉ ya. Pɛ nu'bʉ 'bexque xcá nuhʉ a dí tømhbʉ, ya hin di tømhbʉ a ya 'bʉ, nɛ hingui jatho ga tømhbʉ a ya bin ja.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pɛ nuya dí tømhbʉ a hinga nan ja, nɛ dí häthʉ yʉn ʉnbi, gue'bʉ go bi päjʉ xʉn ho Oją.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nɛ gätho yʉ pa dín dømthohohʉ, di zɛjʉ rá Hogandąhi Oją, nguetho xʉn güent'igahʉ, gue hin dí pąhmbʉ dan yąhʉ Oją xʉn ho, ja'bʉ dí cąstahʉ bʉ nam bɛ̨n Oją. Pɛ guesɛ rá Hogandąhi i yąui a Oją bʉ ja ma mbʉihʉ 'bʉ dí yąhʉ a.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Nɛ nu Oją di ąsca ma mbʉihʉ 'bʉ dí yąhʉ a. Nɛ i pądi 'bɛ'a dí äfʉ, nguetho din thɛui rá pähä zɛhɛ a bi bɛ̨ngahʉ rá Hogandąhi Oją.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nɛ dí pąhmbʉ di jap Oją dí 'yørcahʉ ran ho a 'bɛ'a gä dí thohmbʉ ua, ngue nujʉ ɛ̨mmɛ dí numanhohʉ a Oją. Nguetho ya bi zänni 'bɛpʉ dá cohmbʉ m'bɛjua.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ngue nu'ʉ to'o bi huanh Oją mam'bɛt'o, guet'ʉ bi zänni da gohi tengu rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ. Janangue'a dim 'bɛt'o rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ ngue xʉn ngu yʉ́ cu dim 'bɛjua.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Nɛ nu'ʉ bi zänd Oją mám'bɛt'o, nɛ guet'ʉ in zonh Oją ʉ ya ngue da yʉrpʉ bí 'bʉi. Nɛ nu'ʉ in zonh Oją, gue'ʉ i ɛ̨mbi xʉn ho ʉ ya, ngue bi hocpa yʉ́ ts'oqui. Nɛ guet'ʉ da gohi tengu rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 'Bɛ'a gam bɛ̨mhbʉ bʉya, nguetho guesɛ Oją i numanhojʉ. To'o maha da zä da 'yørcahʉ ran ts'o.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nu Oją xínga gue rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ bi huɛ̨qui, pɛ bi däp ran dąte nanguejʉ. Janangue'a gätho di 'dajʉ 'bɛ'a i ja, nte da gøngahʉ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Pɛ nujʉ to'o maha a da xi Oją ngue hingui ho dí øthʉ, ngue yʉ́ thahnigahʉ Oją. Nguetho guesɛ Oją thocpa thoho di hoga ma ts'oquihʉ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 To'o gue da zä da xi Oją ngue dan ʉnbahʉ nangue ma ts'oquihʉ, nguetho guesɛ ra Cristo bi du, bi nu ran ʉnbi nanguejʉ, nɛ xø bi xox Oja bʉya, nɛ bí 'bʉpʉ guepʉ i conhui rá ts'ɛdi Oją. Nɛ thocpa thoho i äp rá mate Oją nanguejʉ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 'Bɛ'a maha da zä di 'uegahʉ, gue hin gan nuhʉ a rán huɛ̨cate ra Cristo. Ha gue'ʉ yʉn ʉnbi, uague yʉ dumbʉi, uague yʉn ʉcpi, uague ra thuhu, uague ra 'yąhe, ua gue'bʉ nts'utho hapʉ dí 'yohʉ, uague da thojʉ nangue ra juai. Ha gam bɛ̨mhbʉ ngue hin di huɛ̨gahʉ ra Cristo 'bʉ dín nuhʉ ʉ.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Pɛ hin'na, nguetho ya nt'o't'i:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pɛ nu gätho yʉn ʉnbi, dí tąfʉ xʉn ho, nangue ra Cristo di huɛ̨gahʉ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Nɛ dí pąhmbʉ majuąni hin'yʉ n'da ra ts'ɛdi da zä di 'uegahʉ gue hin ga nuhʉ a rán huɛ̨cate ra Cristo. Xínga guehya gue dí 'bʉhmbʉ, nɛ xínga gue'bʉ dá tuhʉ. Nɛ xínga gue'a n'da rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i, nɛ xínga gue'a n'da rám 'bɛhni ra zįthu, xínga gue man'da ra ts'ɛdi. Nɛ xínga gue'a 'bɛ'a gätho i ja ya, o din ja nixudi o nimani, da zä di 'uegahʉ.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Nɛ xínga gue'ʉ 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i, nɛ xínga gue'ʉ 'bʉcua ja ra häi, nɛ hin'yʉ 'bɛ'a gätho i ja ngue da zä di 'uegahʉ gue hin ga nuhʉ rán huɛ̨cate Oją i ørcahʉ ra Cristo Jesús ma Hmuhʉ, nguetho gätho bi 'yøzɛhɛ Oją ʉ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.