Romanos 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Bi hogahʉ Oją 'bʉ má hąmhbʉ rán hoqui bi ma. Midín sʉhmbʉ Oją, pɛ nuya dí yąmanhohʉ, ngue bi hogahʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nɛ bi zixcahʉ ra Jesucristo bʉ i ja rá mate Oją, nguetho dá hąmhbʉ rán hoqui, nɛ dí 'bʉhmbʉ bʉ. Nɛ dadín johyahʉ gue dí tømhbʉ a ran ho tąte thoho da 'yørcahʉ.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Nɛ hinga hønt'a ran ho dí tømhbʉ nán johyahʉ ya, pɛ nɛ ʉ yʉn ʉnbi dín nuhʉ ya, guexta'a dadín johyahʉ. Nguetho nu'ʉ yʉn ʉnbi ní jajʉ ga häthʉ xʉn ho ʉ.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Nɛ nu'bʉ dí häthʉ xʉn ho, gue'a dín te ma mbʉihʉ a. Nɛ nu'bʉ bin te ma mbʉihʉ, gue'a ná tømhbʉ a ran ho di 'dajʉ Oją bʉya.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Nɛ dí pąhmbʉ hin da hyäjʉ Oją nangue ran ho dí tømhbʉ, nguetho di huɛ̨gahʉ. Nɛ nu'a rá Hogandąhi bi 'dajʉ, di jajʉ dí sähʉ rán huɛ̨cate Oją ɛ̨mmɛ xʉn ngu.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nɛ him mí sä xcán yąnsɛ ma tesɛhʉ, nguetho bi güendga ma mbʉihʉ nangue ma ts'oquihʉ. Pɛ bi du ra Cristo 'bʉ mi zøn ra pa bi man Oją, ngue bi yąnjʉ dyʉ ts'om'bäihʉ.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Pɛ hinga ngubʉ rán huɛ̨cate n'da ra ją'i, hønt'bʉ ra hocją'i rá amigo, da nde di 'bɛh rá te ngue xtán yąn a, pɛ nu'bʉ ra ts'om'bäi, hin da nde di 'bɛh rá te 'bʉ.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pɛ nu Oją i urcahʉ tąte thoho xʉn ho rán huɛ̨cate, nguetho hin dyʉ hocją'ihʉ, pɛ bi du ra Cristo bi yąnjʉ 'bʉ man dyʉ́ ts'om'bäihʉ.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nuya bi hoga ma ts'oquihʉ nangue rá ji ra Jesucristo, nɛ bi zimanhojʉ Oją. Janangue'a dí pąhmbʉ majuąni da yąnjʉ ra Jesucristo nangue rá cuɛ Oją 'bʉ rán zɛgui.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nɛ nu'bʉ midín sʉhmbʉ Oją, pɛ bi hogahʉ rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ 'bʉ mi du. Nɛ i 'bʉh ya, janangue'a bi zä di thoqui di 'dajʉ ra hogambʉi ya, nɛ da xoxcahʉ 'bʉ rán zɛgui.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Pɛ nɛ a i ørcahʉ ya dadín johyahʉ nangue dadín amigohʉ Oją ya. Nguetho bi 'uegahʉ 'bɛ'a midín sʉhmbʉ Oją a ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Pɛ n'datho maha ran 'yohʉ bi dʉmp' ra ts'oqui ua ja ra ximhäi, gue nu ra Adán. Nɛ bi dʉmp' ran dąte nangue rá ts'oqui a bʉya. Nɛ gue'a gätho ran dąte bi thoc'ʉ yʉ ją'i a bʉya. Nguetho tengu'bʉ 'dat'a dá øthʉ ra ts'oqui ra Adán.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 — ausente —
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 — ausente —
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Pɛ n'dan'yo thoho bi 'yøt' ra Adán nɛ ra Jesucristo. Nu'a ra Adán, bi un ran dąte gätho yʉ ją'i, nangue rá ts'oqui a. Pɛ nu ra Jesucristo ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu rá ts'ɛdi, nguetho rá mate zɛhɛ bi punga ma ts'oquihʉ hønt'a go to'o da hyąn a. Nɛ gue'a rán t'unni Oją bi 'dajʉ.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 N'dat'a rá ts'oqui ra Adán, ín ʉnba yʉ ją'i. Pɛ nu ra Cristo bi gut'i xʉn ngu yʉ ts'oqui nangue rá mate zɛhɛ, janangue'a da zä da xocpa yʉ ją'i.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Nɛ nangue ra ts'oqui bi 'yøt'a n'da ra ją'i ngue ra Adán, gue'a án ja rá ts'ɛdi ran dąte a nangue gätho yʉ ją'i a bʉya. Pɛ nu to'o gätho da hyąn rá mate Oją, da mba ma hoqui yʉ́ mbʉi, 'darpʉ dim hmuhʉ a ra Jesucristo, nɛ din ja bʉ dim 'bʉhmbʉ gätho yʉ pa maząi.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Nu'ʉ bi xąnt'a ra Adán gätho bi ts'änba ran ʉnbi nangue rá ts'oqui ra Adán. Pɛ nu ran ho bi 'yøt'a ra Jesucristo, da zä da xocpa yʉ ją'i, nɛ di un ra temaząi.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Nu'a ra Adán bi mbɛsta'a rám hman Oją, gue'a ín ts'om'bäi gätho ʉ bi xąndi. Pɛ nu ra Jesucristo 'bʉ mi 'yøt'a bi man Oją, gue'a ín hocją'i ʉ to'o gätho bi xąnt'a.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Nu Oją bi un yʉ́n t'ɛ̨di, da fądi ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ ts'oqui i ja. Nguetho nu'bʉ dí pąhmbʉ ngue ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ ts'oqui i jajʉ, ga pąhmbʉ bʉya, ɛ̨mmɛ man'da xʉn ndoho rán huɛ̨cate Oją ngue di pungahʉ.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Tengu thoho a ra ts'oqui bim hmu, nɛ mí nde xtí 'dajʉ ran dąte. Nɛ ngutho a rá mate Oją, bim hmu nɛ gue'a bi pungahʉ, nɛ bi 'yɛ̨njʉ xʉn hojʉ, nɛ di 'dajʉ ra te maząi nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.