Romanos 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Bi hogahʉ Oją 'bʉ má hąmhbʉ rán hoqui bi ma. Midín sʉhmbʉ Oją, pɛ nuya dí yąmanhohʉ, ngue bi hogahʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nɛ bi zixcahʉ ra Jesucristo bʉ i ja rá mate Oją, nguetho dá hąmhbʉ rán hoqui, nɛ dí 'bʉhmbʉ bʉ. Nɛ dadín johyahʉ gue dí tømhbʉ a ran ho tąte thoho da 'yørcahʉ.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Nɛ hinga hønt'a ran ho dí tømhbʉ nán johyahʉ ya, pɛ nɛ ʉ yʉn ʉnbi dín nuhʉ ya, guexta'a dadín johyahʉ. Nguetho nu'ʉ yʉn ʉnbi ní jajʉ ga häthʉ xʉn ho ʉ.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Nɛ nu'bʉ dí häthʉ xʉn ho, gue'a dín te ma mbʉihʉ a. Nɛ nu'bʉ bin te ma mbʉihʉ, gue'a ná tømhbʉ a ran ho di 'dajʉ Oją bʉya.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nɛ dí pąhmbʉ hin da hyäjʉ Oją nangue ran ho dí tømhbʉ, nguetho di huɛ̨gahʉ. Nɛ nu'a rá Hogandąhi bi 'dajʉ, di jajʉ dí sähʉ rán huɛ̨cate Oją ɛ̨mmɛ xʉn ngu.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nɛ him mí sä xcán yąnsɛ ma tesɛhʉ, nguetho bi güendga ma mbʉihʉ nangue ma ts'oquihʉ. Pɛ bi du ra Cristo 'bʉ mi zøn ra pa bi man Oją, ngue bi yąnjʉ dyʉ ts'om'bäihʉ.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Pɛ hinga ngubʉ rán huɛ̨cate n'da ra ją'i, hønt'bʉ ra hocją'i rá amigo, da nde di 'bɛh rá te ngue xtán yąn a, pɛ nu'bʉ ra ts'om'bäi, hin da nde di 'bɛh rá te 'bʉ.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Pɛ nu Oją i urcahʉ tąte thoho xʉn ho rán huɛ̨cate, nguetho hin dyʉ hocją'ihʉ, pɛ bi du ra Cristo bi yąnjʉ 'bʉ man dyʉ́ ts'om'bäihʉ.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nuya bi hoga ma ts'oquihʉ nangue rá ji ra Jesucristo, nɛ bi zimanhojʉ Oją. Janangue'a dí pąhmbʉ majuąni da yąnjʉ ra Jesucristo nangue rá cuɛ Oją 'bʉ rán zɛgui.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nɛ nu'bʉ midín sʉhmbʉ Oją, pɛ bi hogahʉ rá Ts'ʉnt'ʉ zɛhɛ 'bʉ mi du. Nɛ i 'bʉh ya, janangue'a bi zä di thoqui di 'dajʉ ra hogambʉi ya, nɛ da xoxcahʉ 'bʉ rán zɛgui.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pɛ nɛ a i ørcahʉ ya dadín johyahʉ nangue dadín amigohʉ Oją ya. Nguetho bi 'uegahʉ 'bɛ'a midín sʉhmbʉ Oją a ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Pɛ n'datho maha ran 'yohʉ bi dʉmp' ra ts'oqui ua ja ra ximhäi, gue nu ra Adán. Nɛ bi dʉmp' ran dąte nangue rá ts'oqui a bʉya. Nɛ gue'a gätho ran dąte bi thoc'ʉ yʉ ją'i a bʉya. Nguetho tengu'bʉ 'dat'a dá øthʉ ra ts'oqui ra Adán.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 — ausente —
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 — ausente —
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Pɛ n'dan'yo thoho bi 'yøt' ra Adán nɛ ra Jesucristo. Nu'a ra Adán, bi un ran dąte gätho yʉ ją'i, nangue rá ts'oqui a. Pɛ nu ra Jesucristo ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu rá ts'ɛdi, nguetho rá mate zɛhɛ bi punga ma ts'oquihʉ hønt'a go to'o da hyąn a. Nɛ gue'a rán t'unni Oją bi 'dajʉ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 N'dat'a rá ts'oqui ra Adán, ín ʉnba yʉ ją'i. Pɛ nu ra Cristo bi gut'i xʉn ngu yʉ ts'oqui nangue rá mate zɛhɛ, janangue'a da zä da xocpa yʉ ją'i.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Nɛ nangue ra ts'oqui bi 'yøt'a n'da ra ją'i ngue ra Adán, gue'a án ja rá ts'ɛdi ran dąte a nangue gätho yʉ ją'i a bʉya. Pɛ nu to'o gätho da hyąn rá mate Oją, da mba ma hoqui yʉ́ mbʉi, 'darpʉ dim hmuhʉ a ra Jesucristo, nɛ din ja bʉ dim 'bʉhmbʉ gätho yʉ pa maząi.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Nu'ʉ bi xąnt'a ra Adán gätho bi ts'änba ran ʉnbi nangue rá ts'oqui ra Adán. Pɛ nu ran ho bi 'yøt'a ra Jesucristo, da zä da xocpa yʉ ją'i, nɛ di un ra temaząi.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Nu'a ra Adán bi mbɛsta'a rám hman Oją, gue'a ín ts'om'bäi gätho ʉ bi xąndi. Pɛ nu ra Jesucristo 'bʉ mi 'yøt'a bi man Oją, gue'a ín hocją'i ʉ to'o gätho bi xąnt'a.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Nu Oją bi un yʉ́n t'ɛ̨di, da fądi ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ ts'oqui i ja. Nguetho nu'bʉ dí pąhmbʉ ngue ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ ts'oqui i jajʉ, ga pąhmbʉ bʉya, ɛ̨mmɛ man'da xʉn ndoho rán huɛ̨cate Oją ngue di pungahʉ.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tengu thoho a ra ts'oqui bim hmu, nɛ mí nde xtí 'dajʉ ran dąte. Nɛ ngutho a rá mate Oją, bim hmu nɛ gue'a bi pungahʉ, nɛ bi 'yɛ̨njʉ xʉn hojʉ, nɛ di 'dajʉ ra te maząi nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.