Romanos 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nu'bʉ 'bo'o da 'yɛ̨ngui: “Pɛ hanja bi huand Oją ʉ yʉ israel thą, nɛ 'bɛ'a nam bøn'a ra hmɛpya bi si ʉ,” gue'bʉ 'bo'o da 'yɛ̨ngui.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Pɛ xʉn ngu 'bɛ'a í huand Oją ʉ. M'bɛt'o thoho gam bɛ̨mhbʉ bin t'un rám hman Oją maya'bʉ ʉ ndu mam bombøtahʉ. Nɛ gue'a ga xi ʉ to'o da 'yängui.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Pɛ xʉn ngu ʉ him bi nde. Pɛ ha gam bɛ̨mhbʉ bi zɛpʉ a mí ɛ̨na xtá 'yørpa Oją yʉ ją'i 'bʉ.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Hin'na maha, pɛ guehma guesɛ Oją di ją'ts'a rám hma, madague'bʉ gätho xtín hɛ̨tho yʉ ją'i nangue rá 'bɛfi. Nɛ tengu bi man rá t'ohni Oją, gätho di ją'ts'a bi ma, nɛ hin hapʉ ga tįmhbʉ ngue him bi 'yøt' Oją a mí ma, 'bʉ ga änhdʉ.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Pɛ sä ɛ̨n ʉ 'da hingui øh rám hman Oją: “Hingui ho 'bʉ di ʉngahʉ Oją nangue ma ts'oquihʉ, nguetho man'da di nɛcmanho rán ho Oją 'bʉ gätho xʉn ts'otho ga øthʉ,” ɛ̨n'ʉ yʉ ją'i.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Pɛ hingui sähma ngubʉ ga mamhbʉ, nɛ xʉn ho 'bʉ di ʉngahʉ Oją nangue ma ts'oquihʉ, nguetho jatho da 'yøt' ran ts'ʉt'abi nangue gätho ra ximhäi.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Nɛ sä ɛ̨n ʉ 'da: “Man'da dí ɛ̨spahʉ Oją nangue ma fɛhnihʉ dí mamhbʉ. Pɛ hanja di ʉngahʉ 'bʉ, tengu'bʉ dyʉ 'yøt'a ts'oquihʉ, nɛ man'da dí uhmbʉ ngue njąm'bʉ dim fɛhni Oją,” sä ɛ̨n ʉ 'da.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 “Nɛ mbähä ga øthʉ ran ts'o, n'dahma di nɛqui a ran ho,” i ɛ̨njʉ dí ɛ̨mhbʉ ʉ 'da 'bʉ dí ɛ̨na hin ní yąnjʉ Oją ʉ yʉ́n t'ɛ̨di, gue'ʉ to i sanjʉ. Pɛgue da ts'ɛmba ʉ nangue yʉ́m hman ʉ.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Pɛ ha gam bɛ̨mhbʉ man'da xʉn hojʉ dyʉ israelhʉ. Pɛ hin'na, tengu thoho dá xi ahʉ 'bʉ rá mbʉdi, nguetho 'da'angu dyʉ 'yøt'a ts'oquihʉ, nɛ'ʉ yʉ israel nɛ'ʉ hin yʉ israel.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Nɛ mán t'o't'i:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Njo'o n'da i ja rán 'yomfɛ̨ni,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Gätho gahʉ dá 'uethohʉ, nɛ 'da án ts'ontho 'bɛ'a dá øthʉ.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Ɛ̨mmɛ xʉn ts'o ma ndehʉ, tengu'bʉ n'da ra hyąhäi bʉ ja ran 'yägui ngue hingan jo'mi, xʉn xą, in jabʉ ma ndehʉ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Nu ma ndehʉ ɛ̨mmɛ yupʉ ran ts'ante ngue xʉn ju.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Nu ma guahʉ, ɛ̨mmɛ i ɛ̨hya na 'dihi ngue dan hotehʉ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Pɛ í huɛ̨hi thoho ʉ 'bʉpʉ hapʉ dí 'yohʉ, ngue xʉn ts'o 'bɛ'a dí ørpahʉ ʉ.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Nɛ hin dadí hocpahʉ yʉ́ mbʉi ma miją'ihʉ, xínga gue'a ma mbʉi zɛhɛhʉ.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Nɛ xíngui ts'ʉ dím bɛ̨mhbʉ ngue ga numansuhʉ Oją.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nɛ nu'a mí hmam bʉ ja ram hma maya'bʉ ngue bi xije Oją dyʉ israelgähe, ga pąhmbʉ gätho i ja ma ts'oquihʉ bʉ na nujʉ Oją. Janangue'a gätho ra ximhäi din hɛ̨tho 'bʉ bi 'yørpa ran juąnbi Oją.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Nɛ nu'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, xínga n'da ra ją'i dí 'yɛ̨mbi xʉn ho ʉ ngue bi xijʉ ran hocją'i xcá øthʉ. Pɛ nu'ʉ yʉn t'ɛ̨di, ja ga tįmhbʉ bʉ 'bɛ'a dá øthʉ.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Janangue'a nuya bi t'urcahʉ man'da ran hoqui ngue dí 'yɛ̨njʉ xʉn hojʉ Oją, nɛ hin nangue ʉ yʉ́n t'ɛ̨di ngue bi xijʉ xcá øthʉ ran ho, madague'bʉ midí nɛqui ts'ʉ bʉ ja ram hma maya'bʉ a ran hoqui dí xi ahʉ ya.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Gue ga hąnthohʉ a rán hoqui Oją nangue ra Jesucristo di hoga ma ts'oquihʉ hønt'a go to'o gahʉ.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Nguetho njo'o gahʉ dá jąs'hʉ gätho ran ho nguepʉ xtá numanhojʉ Oją, pɛ gätho dá øthʉ yʉ ts'oqui bʉ án nujʉ.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Janangue'a bi zänni di hogazɛhɛhʉ Oją ngue rán t'unni thoho, nguetho bi gurca ma ts'oquihʉ ra Cristo Jesús.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Nguetho bi zän Oją a ra Cristo ngue bim 'bøts'e zɛhɛ, bi gurca ma ts'oquihʉ nangue rá ji. Nɛ gue'a ní yąn ʉ to'o da hyąn'a bi 'yørpe.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Nɛ ja bi 'yu Oją a rán jut'i ma ts'oquihʉ, janangue'a da zä di hogahʉ ya, nɛ da zimanhojʉ ngue guejʉ dá ɛ̨c'yɛihʉ rá mate ra Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Pɛ xiya, hapʉ bi go'a man 'yɛ̨ts'ihʉ. Bi mba ma 'bɛrquigahʉ. Pɛ hague nja. Nguetho hin dá jąs'hʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, pɛ bin 'dactahʉ rá mate 'bʉ má ɛ̨c'yɛihʉ a.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nɛ dí pąhmbʉ ngue bi hogahʉ Oją 'bʉ má hąnthohʉ rám hma nangue rán hoqui. Nɛ hin da 'yängahʉ 'bʉ xcá jąs'hʉ, o hin'na.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Pɛ sä dí ɛ̨mhbʉ dyʉ israelhʉ høngdahʉ i numanhojʉ Oją. Pɛ i jatho ga pąhmbʉ ngue nɛ'ʉ hin yʉ israel in nde da numanho Oją.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Nguetho n'datho a Oją, nɛ gätho to'o da hyąn rá mate gätho 'da ni hocpada Oją ʉ nɛ da zimanho, nɛ ʉ yʉ israel, nɛ ʉ hing yʉ israel.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Pɛ ha dí ɛ̨n ahʉ nte di muui yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue dí ɛ̨n ahʉ ga hąnthohʉ rá mate. Pɛ hin'na, pɛ man'da dí jąs'hʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ya, nangue ra Cristo rá mate Oją i fäxcahʉ.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.