Romanos 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janangue'a hingui sä ga ɛ̨mhbʉ him man sähʉ a ran ʉnbi hønt'a go to'o gahʉ. Nguetho nu'bʉ dí numan'ʉhʉ ʉ 'da nangue yʉ́ ts'oqui, nɛ dí ɛ̨mhbʉ go yʉ́n sähʉ da nu ran ʉnbi ʉ, pɛ gue'a nán juąnba zɛhɛhʉ a 'bʉ gue n'dat'a dí øthʉ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Pɛ dí pąhmbʉ gue yʉ́n sähʉ 'bʉ di ʉnba Oją ʉ øt' yʉ ts'oqui.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Pɛ sä dí ɛ̨mhbʉ ngue go ga ponjʉ rán juąnbi Oją, ngue go dí ɛ̨mfʉ hingui ho øt'ʉ 'da, nɛ ya 'da'angu dí øthʉ ʉ.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ha hin dí pąhmbʉ hanja him 'bexque di ʉngahʉ Oją nangue ma ts'oquihʉ. Pɛ gue'a ní jajʉ ga päh ma mbʉihʉ xʉn ho a. Pɛ nujʉ dí fɛstahʉ rá yembʉi i ørcahʉ.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Pɛ nu'bʉ xʉm mɛ ní mbʉi n'da, nɛ xíngui ts'ʉ coh rá mbʉi nangue yʉ́ ts'oqui, pɛ ɛ̨mmɛ di pɛt yʉn ʉnbi da t'ørpa 'bʉ bi zøn ra pa, ngue rá muui a bi 'yøt'e, nɛ da zɛmp Oją a.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nɛ n'da ngu n'da din t'un'na rán thɛui 'bɛ'a bi 'yøt'e.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Nu Oją di unt'a ra temaząi 'bʉ 'bo'o ząi øt'a ran ho, nguetho honi dim 'bʉhmi Oją, nɛ i honi da 'yøt'a i numanho Oją, nɛ i honi da t'ørpa ran ho njąm'bʉ din thegue.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pɛ nu'bʉ dadín sʉhmbʉ Oją, nɛ hin dí numanhohʉ a ra 'yu majuąni pɛ hønt' yʉ ts'oqui go dí numanhohʉ, pɛ gue'a dí 'dajʉ ra cuɛ Oją a 'bʉ, ngue ɛ̨mmɛ nts'utho.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Nts'ɛdi yʉn ʉnbi nɛ 'bɛ'a gätho má dumbʉi da nu'ʉ n'da ngu n'da to'o gätho nząi øt' yʉ ts'oqui, nɛje dyʉ israelhe, nɛ ahʉ hin gyʉ israelhʉ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 — ausente —
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 — ausente —
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel him bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Nɛ madague'bʉ him bi sifi, pɛ guehma da nu yʉn ʉnbi to'o di thocta yʉ ts'oqui. Nɛ ngutho ʉ yʉ israel ngue bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ gue'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją dí juąnba ʉ to'o di thocta yʉ ts'oqui.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Nguetho nu'bʉ da bątho yʉ́n t'ɛ̨di Oją n'da, hin da numanho Oją a 'bʉ, hinda hønt'bʉ da 'yøt'a hmam bʉ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Nu'ʉ hing yʉ israel, him bin t'un yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue ran hocją'i xtá 'yøt'e. Pɛ guehma i pąsɛ mbo yʉ́ mbʉi nda'a xʉn ho, nguetho ja'bʉ i øt'a rán thɛui ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue ran hocją'i.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Nɛ madague'bʉ him bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ 'da, pɛ tengu 'bʉ mán t'o't'i bʉ ja yʉ́ mbʉi ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ guesɛ yʉ́ mbʉi i xifi ngue hingui ho a bi 'yøt'e, o ja'bʉ xʉn ho.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Nɛ gue'a dí juąnba Oją ʉ gätho yʉ ją'i, nangue ra Jesucristo 'bʉ bi zøn ra pa. Nɛ di juąnba ʉ nangue ʉ i ąsɛ mbo yʉ́ mbʉi ʉ. Nɛ gue'a i mam bʉ ja ran ho ma'da'yo ngue dím mangä.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Pɛ nu ahʉ ma mi'israel ahʉ, guidín 'yɛ̨xhʉ nguetho gyʉ mɛngu israelhʉ, nɛ, “hønsɛgahʉ i numanhojʉ Oją, nguetho bi 'dajʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di,” sä guí ɛ̨mhbʉ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nɛ gá pąhmbʉ rá pähä Oją, nguetho gán xähmbʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ gá pąhmbʉ nda'a xʉn ho da zä da 'yøt'a n'da.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Nɛ guím bɛ̨nsɛhʉ guí uthʉ ra 'yu ʉ yʉ xädä, guím bɛ̨mhbʉ yʉ́ nyot'i ahʉ ʉ i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nɛ sä guí ɛ̨mhbʉ ja nin t'ɛ̨di gui xänbahʉ yʉ 'yąmbʉi, nguetho guí pąhmbʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue majuąni, ngue di un ran 'yomfɛ̨ni n'da.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Pɛ nu'bʉ gue'a guí øthʉ ma mi'israel ahʉ guí xänbahʉ mi'da, hanja hin gán xäsɛhʉ thą. Guí xihmbʉ mi'da ngue hin dim pɛ̨, pɛ hanja go guím pɛ̨sɛhʉ thą.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Guí xihmbʉ mi'da ngue hin din 'yomt'ɛ̨ni, pɛ hanja go guí 'yomt'ɛ̨ni zɛhɛhʉ. Guí xihmbʉ mi'da hin da 'yɛ̨spa ʉ yʉ hyäte oją, pɛ ha hin guím bɛ̨mhbʉ ngue go guí cʉzɛhɛhʉ bʉ i thąnde yʉ́ ojąsɛ ʉ, nɛ guí pɛ̨fʉ 'bɛ'a guí numanhohʉ bʉ.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Gná yąthʉ a ngue'a guí ɛ̨mhbʉ guí pąhmbʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ man'da gadí jafʉ hin da numansu Oją ʉ mi'da, nguetho guí fɛstahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di bi ma.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Janangue'a bin ja tengu mán t'o't'i, ngue di c'ąman'ʉ Oją ʉ hing yʉ israel 'bʉ i nu a ran ts'o guí øthʉ, gyʉ israelhʉ.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Pɛ nu'bʉ xcá øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés, xʉn ho ngue am hmɛpya ma ją'ihʉ, ngue dyʉ israelhʉ. Pɛ nu'bʉ hin dí tɛnhdʉ ʉ, säti thoho am hmɛpyagahʉ 'bʉ, nɛ nte ja bʉ a uh ma hmɛpyahʉ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel ngue him bi mba ma hmɛpyabi yʉ́ ją'i, nu'bʉ øt' yʉ́n thɛhʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nu'ʉ i numanho Oją ʉ, tengu'bʉ xtá hmɛpya bʉ na nu Oją ʉ.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel ngue nte ma hmɛpya i ja, pɛ nu'bʉ i øt' yʉ́n t'ɛ̨di Oją, gue'ʉ dí jajʉ din c'ą ma ts'oquihʉ ʉ, dyʉ israelhʉ. Nguetho sä dá mɛpya ma ją'ihʉ, tengu man'a ran t'ɛ̨di, nɛ hin dá øthʉ a rán säui ma hmɛpyahʉ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Nɛ madague'bʉ n'dat'a mam bombøtahʉ ra Abraham, pɛ hinga gue'a ní 'yøt'e rá t'ʉhni Oją n'da a. Nɛ xín nangue'a am hmɛpya maxøts'e rá ją'i n'da.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Pɛ hinda hønt'bʉ hmɛpya ma mbʉihʉ nangue rá Hogandąhi Oją, nu'a njuąntho ra hmɛpya i nu Oją a. Nɛ nu'bʉ njabʉ ma mbʉihʉ, hin gam bɛ̨mhbʉ ngue da numanhojʉ ma miją'ihʉ, pɛ hønt'a Oją gam bɛ̨mhbʉ da numanhojʉ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.