Romanos 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Janangue'a hingui sä ga ɛ̨mhbʉ him man sähʉ a ran ʉnbi hønt'a go to'o gahʉ. Nguetho nu'bʉ dí numan'ʉhʉ ʉ 'da nangue yʉ́ ts'oqui, nɛ dí ɛ̨mhbʉ go yʉ́n sähʉ da nu ran ʉnbi ʉ, pɛ gue'a nán juąnba zɛhɛhʉ a 'bʉ gue n'dat'a dí øthʉ.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Pɛ dí pąhmbʉ gue yʉ́n sähʉ 'bʉ di ʉnba Oją ʉ øt' yʉ ts'oqui.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Pɛ sä dí ɛ̨mhbʉ ngue go ga ponjʉ rán juąnbi Oją, ngue go dí ɛ̨mfʉ hingui ho øt'ʉ 'da, nɛ ya 'da'angu dí øthʉ ʉ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ha hin dí pąhmbʉ hanja him 'bexque di ʉngahʉ Oją nangue ma ts'oquihʉ. Pɛ gue'a ní jajʉ ga päh ma mbʉihʉ xʉn ho a. Pɛ nujʉ dí fɛstahʉ rá yembʉi i ørcahʉ.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pɛ nu'bʉ xʉm mɛ ní mbʉi n'da, nɛ xíngui ts'ʉ coh rá mbʉi nangue yʉ́ ts'oqui, pɛ ɛ̨mmɛ di pɛt yʉn ʉnbi da t'ørpa 'bʉ bi zøn ra pa, ngue rá muui a bi 'yøt'e, nɛ da zɛmp Oją a.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Nɛ n'da ngu n'da din t'un'na rán thɛui 'bɛ'a bi 'yøt'e.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Nu Oją di unt'a ra temaząi 'bʉ 'bo'o ząi øt'a ran ho, nguetho honi dim 'bʉhmi Oją, nɛ i honi da 'yøt'a i numanho Oją, nɛ i honi da t'ørpa ran ho njąm'bʉ din thegue.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Pɛ nu'bʉ dadín sʉhmbʉ Oją, nɛ hin dí numanhohʉ a ra 'yu majuąni pɛ hønt' yʉ ts'oqui go dí numanhohʉ, pɛ gue'a dí 'dajʉ ra cuɛ Oją a 'bʉ, ngue ɛ̨mmɛ nts'utho.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Nts'ɛdi yʉn ʉnbi nɛ 'bɛ'a gätho má dumbʉi da nu'ʉ n'da ngu n'da to'o gätho nząi øt' yʉ ts'oqui, nɛje dyʉ israelhe, nɛ ahʉ hin gyʉ israelhʉ.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 — ausente —
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 — ausente —
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel him bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Nɛ madague'bʉ him bi sifi, pɛ guehma da nu yʉn ʉnbi to'o di thocta yʉ ts'oqui. Nɛ ngutho ʉ yʉ israel ngue bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ gue'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją dí juąnba ʉ to'o di thocta yʉ ts'oqui.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Nguetho nu'bʉ da bątho yʉ́n t'ɛ̨di Oją n'da, hin da numanho Oją a 'bʉ, hinda hønt'bʉ da 'yøt'a hmam bʉ.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Nu'ʉ hing yʉ israel, him bin t'un yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue ran hocją'i xtá 'yøt'e. Pɛ guehma i pąsɛ mbo yʉ́ mbʉi nda'a xʉn ho, nguetho ja'bʉ i øt'a rán thɛui ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue ran hocją'i.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Nɛ madague'bʉ him bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ 'da, pɛ tengu 'bʉ mán t'o't'i bʉ ja yʉ́ mbʉi ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ guesɛ yʉ́ mbʉi i xifi ngue hingui ho a bi 'yøt'e, o ja'bʉ xʉn ho.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Nɛ gue'a dí juąnba Oją ʉ gätho yʉ ją'i, nangue ra Jesucristo 'bʉ bi zøn ra pa. Nɛ di juąnba ʉ nangue ʉ i ąsɛ mbo yʉ́ mbʉi ʉ. Nɛ gue'a i mam bʉ ja ran ho ma'da'yo ngue dím mangä.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Pɛ nu ahʉ ma mi'israel ahʉ, guidín 'yɛ̨xhʉ nguetho gyʉ mɛngu israelhʉ, nɛ, “hønsɛgahʉ i numanhojʉ Oją, nguetho bi 'dajʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di,” sä guí ɛ̨mhbʉ.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nɛ gá pąhmbʉ rá pähä Oją, nguetho gán xähmbʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ gá pąhmbʉ nda'a xʉn ho da zä da 'yøt'a n'da.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Nɛ guím bɛ̨nsɛhʉ guí uthʉ ra 'yu ʉ yʉ xädä, guím bɛ̨mhbʉ yʉ́ nyot'i ahʉ ʉ i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nɛ sä guí ɛ̨mhbʉ ja nin t'ɛ̨di gui xänbahʉ yʉ 'yąmbʉi, nguetho guí pąhmbʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue majuąni, ngue di un ran 'yomfɛ̨ni n'da.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Pɛ nu'bʉ gue'a guí øthʉ ma mi'israel ahʉ guí xänbahʉ mi'da, hanja hin gán xäsɛhʉ thą. Guí xihmbʉ mi'da ngue hin dim pɛ̨, pɛ hanja go guím pɛ̨sɛhʉ thą.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Guí xihmbʉ mi'da ngue hin din 'yomt'ɛ̨ni, pɛ hanja go guí 'yomt'ɛ̨ni zɛhɛhʉ. Guí xihmbʉ mi'da hin da 'yɛ̨spa ʉ yʉ hyäte oją, pɛ ha hin guím bɛ̨mhbʉ ngue go guí cʉzɛhɛhʉ bʉ i thąnde yʉ́ ojąsɛ ʉ, nɛ guí pɛ̨fʉ 'bɛ'a guí numanhohʉ bʉ.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Gná yąthʉ a ngue'a guí ɛ̨mhbʉ guí pąhmbʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ man'da gadí jafʉ hin da numansu Oją ʉ mi'da, nguetho guí fɛstahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di bi ma.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Janangue'a bin ja tengu mán t'o't'i, ngue di c'ąman'ʉ Oją ʉ hing yʉ israel 'bʉ i nu a ran ts'o guí øthʉ, gyʉ israelhʉ.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Pɛ nu'bʉ xcá øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés, xʉn ho ngue am hmɛpya ma ją'ihʉ, ngue dyʉ israelhʉ. Pɛ nu'bʉ hin dí tɛnhdʉ ʉ, säti thoho am hmɛpyagahʉ 'bʉ, nɛ nte ja bʉ a uh ma hmɛpyahʉ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel ngue him bi mba ma hmɛpyabi yʉ́ ją'i, nu'bʉ øt' yʉ́n thɛhʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nu'ʉ i numanho Oją ʉ, tengu'bʉ xtá hmɛpya bʉ na nu Oją ʉ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel ngue nte ma hmɛpya i ja, pɛ nu'bʉ i øt' yʉ́n t'ɛ̨di Oją, gue'ʉ dí jajʉ din c'ą ma ts'oquihʉ ʉ, dyʉ israelhʉ. Nguetho sä dá mɛpya ma ją'ihʉ, tengu man'a ran t'ɛ̨di, nɛ hin dá øthʉ a rán säui ma hmɛpyahʉ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nɛ madague'bʉ n'dat'a mam bombøtahʉ ra Abraham, pɛ hinga gue'a ní 'yøt'e rá t'ʉhni Oją n'da a. Nɛ xín nangue'a am hmɛpya maxøts'e rá ją'i n'da.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Pɛ hinda hønt'bʉ hmɛpya ma mbʉihʉ nangue rá Hogandąhi Oją, nu'a njuąntho ra hmɛpya i nu Oją a. Nɛ nu'bʉ njabʉ ma mbʉihʉ, hin gam bɛ̨mhbʉ ngue da numanhojʉ ma miją'ihʉ, pɛ hønt'a Oją gam bɛ̨mhbʉ da numanhojʉ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.