Romanos 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Janangue'a hingui sä ga ɛ̨mhbʉ him man sähʉ a ran ʉnbi hønt'a go to'o gahʉ. Nguetho nu'bʉ dí numan'ʉhʉ ʉ 'da nangue yʉ́ ts'oqui, nɛ dí ɛ̨mhbʉ go yʉ́n sähʉ da nu ran ʉnbi ʉ, pɛ gue'a nán juąnba zɛhɛhʉ a 'bʉ gue n'dat'a dí øthʉ.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Pɛ dí pąhmbʉ gue yʉ́n sähʉ 'bʉ di ʉnba Oją ʉ øt' yʉ ts'oqui.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Pɛ sä dí ɛ̨mhbʉ ngue go ga ponjʉ rán juąnbi Oją, ngue go dí ɛ̨mfʉ hingui ho øt'ʉ 'da, nɛ ya 'da'angu dí øthʉ ʉ.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ha hin dí pąhmbʉ hanja him 'bexque di ʉngahʉ Oją nangue ma ts'oquihʉ. Pɛ gue'a ní jajʉ ga päh ma mbʉihʉ xʉn ho a. Pɛ nujʉ dí fɛstahʉ rá yembʉi i ørcahʉ.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Pɛ nu'bʉ xʉm mɛ ní mbʉi n'da, nɛ xíngui ts'ʉ coh rá mbʉi nangue yʉ́ ts'oqui, pɛ ɛ̨mmɛ di pɛt yʉn ʉnbi da t'ørpa 'bʉ bi zøn ra pa, ngue rá muui a bi 'yøt'e, nɛ da zɛmp Oją a.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nɛ n'da ngu n'da din t'un'na rán thɛui 'bɛ'a bi 'yøt'e.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Nu Oją di unt'a ra temaząi 'bʉ 'bo'o ząi øt'a ran ho, nguetho honi dim 'bʉhmi Oją, nɛ i honi da 'yøt'a i numanho Oją, nɛ i honi da t'ørpa ran ho njąm'bʉ din thegue.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pɛ nu'bʉ dadín sʉhmbʉ Oją, nɛ hin dí numanhohʉ a ra 'yu majuąni pɛ hønt' yʉ ts'oqui go dí numanhohʉ, pɛ gue'a dí 'dajʉ ra cuɛ Oją a 'bʉ, ngue ɛ̨mmɛ nts'utho.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Nts'ɛdi yʉn ʉnbi nɛ 'bɛ'a gätho má dumbʉi da nu'ʉ n'da ngu n'da to'o gätho nząi øt' yʉ ts'oqui, nɛje dyʉ israelhe, nɛ ahʉ hin gyʉ israelhʉ.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 — ausente —
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 — ausente —
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel him bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Nɛ madague'bʉ him bi sifi, pɛ guehma da nu yʉn ʉnbi to'o di thocta yʉ ts'oqui. Nɛ ngutho ʉ yʉ israel ngue bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ gue'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją dí juąnba ʉ to'o di thocta yʉ ts'oqui.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Nguetho nu'bʉ da bątho yʉ́n t'ɛ̨di Oją n'da, hin da numanho Oją a 'bʉ, hinda hønt'bʉ da 'yøt'a hmam bʉ.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Nu'ʉ hing yʉ israel, him bin t'un yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue ran hocją'i xtá 'yøt'e. Pɛ guehma i pąsɛ mbo yʉ́ mbʉi nda'a xʉn ho, nguetho ja'bʉ i øt'a rán thɛui ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue ran hocją'i.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Nɛ madague'bʉ him bi sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ 'da, pɛ tengu 'bʉ mán t'o't'i bʉ ja yʉ́ mbʉi ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ guesɛ yʉ́ mbʉi i xifi ngue hingui ho a bi 'yøt'e, o ja'bʉ xʉn ho.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Nɛ gue'a dí juąnba Oją ʉ gätho yʉ ją'i, nangue ra Jesucristo 'bʉ bi zøn ra pa. Nɛ di juąnba ʉ nangue ʉ i ąsɛ mbo yʉ́ mbʉi ʉ. Nɛ gue'a i mam bʉ ja ran ho ma'da'yo ngue dím mangä.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Pɛ nu ahʉ ma mi'israel ahʉ, guidín 'yɛ̨xhʉ nguetho gyʉ mɛngu israelhʉ, nɛ, “hønsɛgahʉ i numanhojʉ Oją, nguetho bi 'dajʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di,” sä guí ɛ̨mhbʉ.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Nɛ gá pąhmbʉ rá pähä Oją, nguetho gán xähmbʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ gá pąhmbʉ nda'a xʉn ho da zä da 'yøt'a n'da.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nɛ guím bɛ̨nsɛhʉ guí uthʉ ra 'yu ʉ yʉ xädä, guím bɛ̨mhbʉ yʉ́ nyot'i ahʉ ʉ i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Nɛ sä guí ɛ̨mhbʉ ja nin t'ɛ̨di gui xänbahʉ yʉ 'yąmbʉi, nguetho guí pąhmbʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją ngue majuąni, ngue di un ran 'yomfɛ̨ni n'da.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Pɛ nu'bʉ gue'a guí øthʉ ma mi'israel ahʉ guí xänbahʉ mi'da, hanja hin gán xäsɛhʉ thą. Guí xihmbʉ mi'da ngue hin dim pɛ̨, pɛ hanja go guím pɛ̨sɛhʉ thą.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Guí xihmbʉ mi'da ngue hin din 'yomt'ɛ̨ni, pɛ hanja go guí 'yomt'ɛ̨ni zɛhɛhʉ. Guí xihmbʉ mi'da hin da 'yɛ̨spa ʉ yʉ hyäte oją, pɛ ha hin guím bɛ̨mhbʉ ngue go guí cʉzɛhɛhʉ bʉ i thąnde yʉ́ ojąsɛ ʉ, nɛ guí pɛ̨fʉ 'bɛ'a guí numanhohʉ bʉ.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Gná yąthʉ a ngue'a guí ɛ̨mhbʉ guí pąhmbʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ man'da gadí jafʉ hin da numansu Oją ʉ mi'da, nguetho guí fɛstahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di bi ma.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Janangue'a bin ja tengu mán t'o't'i, ngue di c'ąman'ʉ Oją ʉ hing yʉ israel 'bʉ i nu a ran ts'o guí øthʉ, gyʉ israelhʉ.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Pɛ nu'bʉ xcá øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés, xʉn ho ngue am hmɛpya ma ją'ihʉ, ngue dyʉ israelhʉ. Pɛ nu'bʉ hin dí tɛnhdʉ ʉ, säti thoho am hmɛpyagahʉ 'bʉ, nɛ nte ja bʉ a uh ma hmɛpyahʉ.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel ngue him bi mba ma hmɛpyabi yʉ́ ją'i, nu'bʉ øt' yʉ́n thɛhʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nu'ʉ i numanho Oją ʉ, tengu'bʉ xtá hmɛpya bʉ na nu Oją ʉ.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Nɛ nu'ʉ hing yʉ israel ngue nte ma hmɛpya i ja, pɛ nu'bʉ i øt' yʉ́n t'ɛ̨di Oją, gue'ʉ dí jajʉ din c'ą ma ts'oquihʉ ʉ, dyʉ israelhʉ. Nguetho sä dá mɛpya ma ją'ihʉ, tengu man'a ran t'ɛ̨di, nɛ hin dá øthʉ a rán säui ma hmɛpyahʉ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nɛ madague'bʉ n'dat'a mam bombøtahʉ ra Abraham, pɛ hinga gue'a ní 'yøt'e rá t'ʉhni Oją n'da a. Nɛ xín nangue'a am hmɛpya maxøts'e rá ją'i n'da.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Pɛ hinda hønt'bʉ hmɛpya ma mbʉihʉ nangue rá Hogandąhi Oją, nu'a njuąntho ra hmɛpya i nu Oją a. Nɛ nu'bʉ njabʉ ma mbʉihʉ, hin gam bɛ̨mhbʉ ngue da numanhojʉ ma miją'ihʉ, pɛ hønt'a Oją gam bɛ̨mhbʉ da numanhojʉ.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.