Romanos 16
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nuna man juhʉ ra Febe, mi ts'ʉtho da mba bʉ guí 'bʉhmbʉ ya nɛ di zɛngua ahʉ na. Nuna, rá 'bɛfi im fäxte ram pɛti bʉ Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Nɛ dami simanhohʉ na, nangue rá thuhu ma Hmuhʉ, ngue nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ gue'a man sähʉ ga øthʉ. Nɛ dami fäxhʉ 'bɛ'a gätho ní 'bɛfi da 'yøt'a ra Febe, nguetho guesɛ bi mbäx ʉ xʉn ngu mi'da, nɛcä bi mbäxqui.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ ra Priscila, nɛ ra Aquila rá ndø, ma mimbɛfihe nangue rá 'bɛfi ra Cristo Jesús.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Nɛ nugä 'bʉ mi t'ɛ̨na xtá thogä, nɛ ʉ mi t'ɛ̨na xtá tho ʉ 'bʉ mí yąngä 'bʉ n'dandį. Gue'a ná undä ra jamadi Oją nangue ʉ. Pɛ hinga høngdä pɛ nɛ ʉ gätho yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue hing yʉ judío, 'da xna undähe ra jamadi Oją nangue ʉ.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ ʉ gätho dim pɛti bʉ rá ngusɛ ra Aquila. Nɛ'a ma amigogä ra Epeneto dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ a. Nu'a ra mbʉdi 'yɛ̨c'yɛi bʉ ja ra häi Acaya a.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nɛ'a ra María, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nu'a ɛ̨mmɛ xʉn ngu ra 'bɛfi bi 'yøt'e nangue ahʉ.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nɛ a ra Andrónico nɛ ra Junias ma mijudíohe, nɛ 'darbʉ dá sähe ran ʉnbi. Nu'ʉ gätho yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo i numanho ʉ, nɛ m'bɛt'o bi 'yɛ̨c'yɛi ra Cristo ʉ xinda guecä.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Nɛ a ra Amplias dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Dadí huɛ̨cä a nangue rá thuhu ra Hmu.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ ra Urbano, ma mimbɛfi'be nangue ra Cristo, nɛ ra Estaquis ngue dadí huɛ̨qui.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Nɛ a ra Apeles dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nu'a ɛ̨mmɛ bi ts'ä rá t'ɛ̨c'yɛi, nɛ bi bømanho. Nɛ ʉ 'bʉpʉ ja rá ngu ra Aristóbulo dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Nɛ a ra Herodión ma mijudío'be, nɛ ʉ 'bʉpʉ ja rá ngu ra Narciso, gue nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉpʉ, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nɛ a ra Trifena nɛ ra Trifosa dim pɛfi nangue ra Hmu, gätho dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nɛ a ra Pérsida mahuɛ̨qui a, nɛ a xʉn ngu ra 'bɛfi bi 'yøt'e nangue ra Hmu.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ a ra Rufo, an thahni da 'yørpa rá 'bɛfi ra Hmu, nɛ a rá mbe tengu'bʉ ma mbegä a.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Nɛ a ra Asíncrito, nɛ ra Flegonte, nɛ ra Hermas, nɛ ra Patrobas, nɛ ra Hermes, nɛ ʉ yʉn 'yohʉ bí 'bʉhmbʉ ʉ, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nɛ a ra Filólogo, nɛ ra Julia, nɛ ra Nereo nɛ a rán ju a, nɛ'a ra Olimpas, nɛ'ʉ gätho mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi bí 'bʉpʉ.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Nɛ damín zɛnguahʉ n'da ngu n'da ahʉ nangue ran huɛ̨cate. Nɛ gätho yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi ja ua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Pɛ dí xi ahʉ ma zi cu ahʉ, damim fäsɛhʉ nangue ʉ to'o in nde di hec'ahʉ gue di 'uec'ahʉ nangue a ra hogamhma gán xänbahʉ. Pɛ hin gui 'yʉrbahʉ ra güɛnda ʉ.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Nɛ nu'ʉ yʉ 'yʉ't'ate, hingui ørpa rá 'bɛfi ma Hmuhʉ ra Jesucristo ʉ. Nɛ i häte thoho nangue ɛ̨mmɛ xʉn ho 'bɛ'a mma nɛ i sixmanho ahʉ. Pɛ i härpa yʉ́ mbʉi ʉ 'da hingui pądi dim fäsɛ. Nɛ gue'ʉ yʉ́ 'bɛfi zɛhɛ i øt'ʉ.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Pɛ nu'ʉ mi'da gätho i pądi hin guí fɛstahʉ rám hman Oją. Janangue'a i hu ma mbʉigä. Pɛ dadí hɛc'a thohohʉ ngue'a dín nde ahʉ gui pąhmbʉ gätho 'bɛ'a xʉn ho, pɛ nu'a hingui ho hin dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Nɛ nu Oją ngue'a nząi di hoc ra sʉi, nu'a di ja ahʉ 'dahmantho gui 'yɛthʉ bʉ häi ra zįthu nangue ʉ to in nde di hec'ahʉ. Janangue'a gui comhbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Nuna ra Timoteo i pɛn'nahʉ ran zɛngua, ma mimbɛfi'be na. Nɛhna ra Licio nɛhna ra Jasón, nɛhna ra Sosípater, ma mijudíohe ya, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Nugä dí Terciogä rá 'yosøcuągä ra Pablo, dí o't'ä ra søcuą ja ua, dadí zɛngua ahʉ nangue ma Hmuhʉ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nɛhna ra Gayo, i pɛn'nahʉ ran zɛngua, nuna di säyagui ua rá ngu drá Pablogä, nɛ ʉ gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi di säyabi ua rá ngu. Nɛhna ra Erasto i ja rá 'bɛfi i hąx ra mbɛti ua ja ra hnini, nɛhna man 'yohʉhʉ ra Cuarto, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Dami comhbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo gue gätho ahʉ.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ząi ga ɛ̨spahʉ Oją, nu'a i ja rá ts'ɛdi di zɛt'a ni t'ɛ̨c'yɛihʉ 'bʉ guím bɛ̨mhbʉ ran ho ma'da'yo ngue 'bɛ'a bi 'yøt' ra Jesucristo, tengu dím mangä. Nguetho nuya i si ahʉ ram hma ngue maya'bʉ thoho him mí fądi.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Pɛ nuya i pa mhman ya, nɛ i sifi gätho yʉ ją'i hønbʉ go hapʉ i 'bʉi gätho ra ximhäi. Nɛ nu'a ram hma i hman ya, guet'ʉ yʉ́m hman ʉ yʉ́ pøngahyą Oją maya'bʉ. Nɛ i hman ya nangue rán t'ɛ̨di Oją gue i 'bʉi maząi, in ndepe gätho yʉ ją'i da 'yɛ̨c'yɛi ra hogamhma.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ɛ̨mmɛ xʉn ho rá 'yu Oją bi 'dajʉ, janangue'a ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi nangue ga ɛ̨spahʉ ra Jesucristo. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.