Romanos 16

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuna man juhʉ ra Febe, mi ts'ʉtho da mba bʉ guí 'bʉhmbʉ ya nɛ di zɛngua ahʉ na. Nuna, rá 'bɛfi im fäxte ram pɛti bʉ Cencrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Nɛ dami simanhohʉ na, nangue rá thuhu ma Hmuhʉ, ngue nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ gue'a man sähʉ ga øthʉ. Nɛ dami fäxhʉ 'bɛ'a gätho ní 'bɛfi da 'yøt'a ra Febe, nguetho guesɛ bi mbäx ʉ xʉn ngu mi'da, nɛcä bi mbäxqui.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ ra Priscila, nɛ ra Aquila rá ndø, ma mimbɛfihe nangue rá 'bɛfi ra Cristo Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Nɛ nugä 'bʉ mi t'ɛ̨na xtá thogä, nɛ ʉ mi t'ɛ̨na xtá tho ʉ 'bʉ mí yąngä 'bʉ n'dandį. Gue'a ná undä ra jamadi Oją nangue ʉ. Pɛ hinga høngdä pɛ nɛ ʉ gätho yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue hing yʉ judío, 'da xna undähe ra jamadi Oją nangue ʉ.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ ʉ gätho dim pɛti bʉ rá ngusɛ ra Aquila. Nɛ'a ma amigogä ra Epeneto dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ a. Nu'a ra mbʉdi 'yɛ̨c'yɛi bʉ ja ra häi Acaya a.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Nɛ'a ra María, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nu'a ɛ̨mmɛ xʉn ngu ra 'bɛfi bi 'yøt'e nangue ahʉ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Nɛ a ra Andrónico nɛ ra Junias ma mijudíohe, nɛ 'darbʉ dá sähe ran ʉnbi. Nu'ʉ gätho yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo i numanho ʉ, nɛ m'bɛt'o bi 'yɛ̨c'yɛi ra Cristo ʉ xinda guecä.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Nɛ a ra Amplias dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Dadí huɛ̨cä a nangue rá thuhu ra Hmu.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ ra Urbano, ma mimbɛfi'be nangue ra Cristo, nɛ ra Estaquis ngue dadí huɛ̨qui.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Nɛ a ra Apeles dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nu'a ɛ̨mmɛ bi ts'ä rá t'ɛ̨c'yɛi, nɛ bi bømanho. Nɛ ʉ 'bʉpʉ ja rá ngu ra Aristóbulo dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Nɛ a ra Herodión ma mijudío'be, nɛ ʉ 'bʉpʉ ja rá ngu ra Narciso, gue nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉpʉ, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nɛ a ra Trifena nɛ ra Trifosa dim pɛfi nangue ra Hmu, gätho dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nɛ a ra Pérsida mahuɛ̨qui a, nɛ a xʉn ngu ra 'bɛfi bi 'yøt'e nangue ra Hmu.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ a ra Rufo, an thahni da 'yørpa rá 'bɛfi ra Hmu, nɛ a rá mbe tengu'bʉ ma mbegä a.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Nɛ a ra Asíncrito, nɛ ra Flegonte, nɛ ra Hermas, nɛ ra Patrobas, nɛ ra Hermes, nɛ ʉ yʉn 'yohʉ bí 'bʉhmbʉ ʉ, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nɛ a ra Filólogo, nɛ ra Julia, nɛ ra Nereo nɛ a rán ju a, nɛ'a ra Olimpas, nɛ'ʉ gätho mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi bí 'bʉpʉ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Nɛ damín zɛnguahʉ n'da ngu n'da ahʉ nangue ran huɛ̨cate. Nɛ gätho yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi ja ua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Pɛ dí xi ahʉ ma zi cu ahʉ, damim fäsɛhʉ nangue ʉ to'o in nde di hec'ahʉ gue di 'uec'ahʉ nangue a ra hogamhma gán xänbahʉ. Pɛ hin gui 'yʉrbahʉ ra güɛnda ʉ.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Nɛ nu'ʉ yʉ 'yʉ't'ate, hingui ørpa rá 'bɛfi ma Hmuhʉ ra Jesucristo ʉ. Nɛ i häte thoho nangue ɛ̨mmɛ xʉn ho 'bɛ'a mma nɛ i sixmanho ahʉ. Pɛ i härpa yʉ́ mbʉi ʉ 'da hingui pądi dim fäsɛ. Nɛ gue'ʉ yʉ́ 'bɛfi zɛhɛ i øt'ʉ.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Pɛ nu'ʉ mi'da gätho i pądi hin guí fɛstahʉ rám hman Oją. Janangue'a i hu ma mbʉigä. Pɛ dadí hɛc'a thohohʉ ngue'a dín nde ahʉ gui pąhmbʉ gätho 'bɛ'a xʉn ho, pɛ nu'a hingui ho hin dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Nɛ nu Oją ngue'a nząi di hoc ra sʉi, nu'a di ja ahʉ 'dahmantho gui 'yɛthʉ bʉ häi ra zįthu nangue ʉ to in nde di hec'ahʉ. Janangue'a gui comhbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Nuna ra Timoteo i pɛn'nahʉ ran zɛngua, ma mimbɛfi'be na. Nɛhna ra Licio nɛhna ra Jasón, nɛhna ra Sosípater, ma mijudíohe ya, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Nugä dí Terciogä rá 'yosøcuągä ra Pablo, dí o't'ä ra søcuą ja ua, dadí zɛngua ahʉ nangue ma Hmuhʉ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nɛhna ra Gayo, i pɛn'nahʉ ran zɛngua, nuna di säyagui ua rá ngu drá Pablogä, nɛ ʉ gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi di säyabi ua rá ngu. Nɛhna ra Erasto i ja rá 'bɛfi i hąx ra mbɛti ua ja ra hnini, nɛhna man 'yohʉhʉ ra Cuarto, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Dami comhbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo gue gätho ahʉ.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Ząi ga ɛ̨spahʉ Oją, nu'a i ja rá ts'ɛdi di zɛt'a ni t'ɛ̨c'yɛihʉ 'bʉ guím bɛ̨mhbʉ ran ho ma'da'yo ngue 'bɛ'a bi 'yøt' ra Jesucristo, tengu dím mangä. Nguetho nuya i si ahʉ ram hma ngue maya'bʉ thoho him mí fądi.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Pɛ nuya i pa mhman ya, nɛ i sifi gätho yʉ ją'i hønbʉ go hapʉ i 'bʉi gätho ra ximhäi. Nɛ nu'a ram hma i hman ya, guet'ʉ yʉ́m hman ʉ yʉ́ pøngahyą Oją maya'bʉ. Nɛ i hman ya nangue rán t'ɛ̨di Oją gue i 'bʉi maząi, in ndepe gätho yʉ ją'i da 'yɛ̨c'yɛi ra hogamhma.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Ɛ̨mmɛ xʉn ho rá 'yu Oją bi 'dajʉ, janangue'a ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi nangue ga ɛ̨spahʉ ra Jesucristo. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.