Romanos 16

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuna man juhʉ ra Febe, mi ts'ʉtho da mba bʉ guí 'bʉhmbʉ ya nɛ di zɛngua ahʉ na. Nuna, rá 'bɛfi im fäxte ram pɛti bʉ Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Nɛ dami simanhohʉ na, nangue rá thuhu ma Hmuhʉ, ngue nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ gue'a man sähʉ ga øthʉ. Nɛ dami fäxhʉ 'bɛ'a gätho ní 'bɛfi da 'yøt'a ra Febe, nguetho guesɛ bi mbäx ʉ xʉn ngu mi'da, nɛcä bi mbäxqui.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ ra Priscila, nɛ ra Aquila rá ndø, ma mimbɛfihe nangue rá 'bɛfi ra Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nɛ nugä 'bʉ mi t'ɛ̨na xtá thogä, nɛ ʉ mi t'ɛ̨na xtá tho ʉ 'bʉ mí yąngä 'bʉ n'dandį. Gue'a ná undä ra jamadi Oją nangue ʉ. Pɛ hinga høngdä pɛ nɛ ʉ gätho yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue hing yʉ judío, 'da xna undähe ra jamadi Oją nangue ʉ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ ʉ gätho dim pɛti bʉ rá ngusɛ ra Aquila. Nɛ'a ma amigogä ra Epeneto dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ a. Nu'a ra mbʉdi 'yɛ̨c'yɛi bʉ ja ra häi Acaya a.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Nɛ'a ra María, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nu'a ɛ̨mmɛ xʉn ngu ra 'bɛfi bi 'yøt'e nangue ahʉ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Nɛ a ra Andrónico nɛ ra Junias ma mijudíohe, nɛ 'darbʉ dá sähe ran ʉnbi. Nu'ʉ gätho yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo i numanho ʉ, nɛ m'bɛt'o bi 'yɛ̨c'yɛi ra Cristo ʉ xinda guecä.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nɛ a ra Amplias dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Dadí huɛ̨cä a nangue rá thuhu ra Hmu.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ ra Urbano, ma mimbɛfi'be nangue ra Cristo, nɛ ra Estaquis ngue dadí huɛ̨qui.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Nɛ a ra Apeles dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nu'a ɛ̨mmɛ bi ts'ä rá t'ɛ̨c'yɛi, nɛ bi bømanho. Nɛ ʉ 'bʉpʉ ja rá ngu ra Aristóbulo dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Nɛ a ra Herodión ma mijudío'be, nɛ ʉ 'bʉpʉ ja rá ngu ra Narciso, gue nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉpʉ, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nɛ a ra Trifena nɛ ra Trifosa dim pɛfi nangue ra Hmu, gätho dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ. Nɛ a ra Pérsida mahuɛ̨qui a, nɛ a xʉn ngu ra 'bɛfi bi 'yøt'e nangue ra Hmu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Nɛ dami zɛnguagui ts'ʉ a ra Rufo, an thahni da 'yørpa rá 'bɛfi ra Hmu, nɛ a rá mbe tengu'bʉ ma mbegä a.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Nɛ a ra Asíncrito, nɛ ra Flegonte, nɛ ra Hermas, nɛ ra Patrobas, nɛ ra Hermes, nɛ ʉ yʉn 'yohʉ bí 'bʉhmbʉ ʉ, dami zɛnguagui ts'ʉ bʉ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nɛ a ra Filólogo, nɛ ra Julia, nɛ ra Nereo nɛ a rán ju a, nɛ'a ra Olimpas, nɛ'ʉ gätho mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi bí 'bʉpʉ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nɛ damín zɛnguahʉ n'da ngu n'da ahʉ nangue ran huɛ̨cate. Nɛ gätho yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi ja ua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Pɛ dí xi ahʉ ma zi cu ahʉ, damim fäsɛhʉ nangue ʉ to'o in nde di hec'ahʉ gue di 'uec'ahʉ nangue a ra hogamhma gán xänbahʉ. Pɛ hin gui 'yʉrbahʉ ra güɛnda ʉ.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Nɛ nu'ʉ yʉ 'yʉ't'ate, hingui ørpa rá 'bɛfi ma Hmuhʉ ra Jesucristo ʉ. Nɛ i häte thoho nangue ɛ̨mmɛ xʉn ho 'bɛ'a mma nɛ i sixmanho ahʉ. Pɛ i härpa yʉ́ mbʉi ʉ 'da hingui pądi dim fäsɛ. Nɛ gue'ʉ yʉ́ 'bɛfi zɛhɛ i øt'ʉ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Pɛ nu'ʉ mi'da gätho i pądi hin guí fɛstahʉ rám hman Oją. Janangue'a i hu ma mbʉigä. Pɛ dadí hɛc'a thohohʉ ngue'a dín nde ahʉ gui pąhmbʉ gätho 'bɛ'a xʉn ho, pɛ nu'a hingui ho hin dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Nɛ nu Oją ngue'a nząi di hoc ra sʉi, nu'a di ja ahʉ 'dahmantho gui 'yɛthʉ bʉ häi ra zįthu nangue ʉ to in nde di hec'ahʉ. Janangue'a gui comhbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Nuna ra Timoteo i pɛn'nahʉ ran zɛngua, ma mimbɛfi'be na. Nɛhna ra Licio nɛhna ra Jasón, nɛhna ra Sosípater, ma mijudíohe ya, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nugä dí Terciogä rá 'yosøcuągä ra Pablo, dí o't'ä ra søcuą ja ua, dadí zɛngua ahʉ nangue ma Hmuhʉ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Nɛhna ra Gayo, i pɛn'nahʉ ran zɛngua, nuna di säyagui ua rá ngu drá Pablogä, nɛ ʉ gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi di säyabi ua rá ngu. Nɛhna ra Erasto i ja rá 'bɛfi i hąx ra mbɛti ua ja ra hnini, nɛhna man 'yohʉhʉ ra Cuarto, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Dami comhbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo gue gätho ahʉ.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ząi ga ɛ̨spahʉ Oją, nu'a i ja rá ts'ɛdi di zɛt'a ni t'ɛ̨c'yɛihʉ 'bʉ guím bɛ̨mhbʉ ran ho ma'da'yo ngue 'bɛ'a bi 'yøt' ra Jesucristo, tengu dím mangä. Nguetho nuya i si ahʉ ram hma ngue maya'bʉ thoho him mí fądi.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pɛ nuya i pa mhman ya, nɛ i sifi gätho yʉ ją'i hønbʉ go hapʉ i 'bʉi gätho ra ximhäi. Nɛ nu'a ram hma i hman ya, guet'ʉ yʉ́m hman ʉ yʉ́ pøngahyą Oją maya'bʉ. Nɛ i hman ya nangue rán t'ɛ̨di Oją gue i 'bʉi maząi, in ndepe gätho yʉ ją'i da 'yɛ̨c'yɛi ra hogamhma.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ɛ̨mmɛ xʉn ho rá 'yu Oją bi 'dajʉ, janangue'a ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi nangue ga ɛ̨spahʉ ra Jesucristo. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.