Romanos 14
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nu'bʉ 'bʉ a n'da ra 'yɛ̨c'yɛi gue hin ɛ pądi xʉn ho, pɛ ga simanhohʉ bʉ ja mam pɛtihʉ ʉ. Nɛ hin dan junthʉ nangue 'bɛ'a im bɛ̨ni ngue xʉn ho da 'yøt'e.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Nguetho 'dahma 'dan'yo im bɛ̨nsɛ 'bɛpʉ ní 'yɛ̨c'yɛi Oją. Nu'ʉ 'da im bɛ̨ni xʉn ho da zi gätho 'bɛ'a i ts'i. Pɛ nu mi'da im bɛ̨ni hingui ho 'bʉ da za ʉ 'da yʉ ngø.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nɛ nu ra 'yɛ̨c'yɛi gue i si nɛ i sa gätho 'bɛ'a i ja, pɛ hin da zan'a n'da to'o mbɛ̨ni hingui ts'i. Nɛ ximangutho a n'da to'o hingui si, pɛ hin da 'yɛ̨mbi hingui ho øt'a i si gätho 'bɛ'a i ts'i. Nguetho Oją 'da nan zintho.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nu'i, to'o e, gue guí ɛ̨mbi hingui ho øt' ni mi'yɛ̨hɛhʉ. Nu rá hmusɛ n'da da mam 'bʉ xʉn ho 'bɛ'a øt'a n'da rá 'yɛ̨hɛ, o hin'na. Pɛ guehma da bømanho n'da ngu n'da ra 'yɛ̨c'yɛi, nguetho i ja rá ts'ɛdi ra Hmu di japi da bømanho.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nɛ i 'bʉ i 'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi im bɛ̨ni din säya 'da yʉ pa. Nɛ nu mi'da bʉya im bɛ̨ni xʉn ho 'bʉ hin din säya 'da yʉ pa. Pɛgue n'da ngu n'da da bɛ̨nsɛ 'bɛ'a xʉn ho da 'yøzɛhɛ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nguetho nu to din säya 'da yʉ pa, din säya nangue da bɛ̨n Oją. Nɛ ngutho 'bʉ hinga gä i si yʉn ts'ihmɛ ʉ 'da, njabʉ øt'e nguetho im bɛ̨n Oją, nɛ i xifi jamadi Oją nangue ʉ 'da i si. Ximangutho a to gätho i si, njabʉ i øt'e nguetho im bɛ̨ni Oją bi un'na, nɛ di un ra jamadi Oją.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Njo'o gahʉ gue gam bɛ̨mhbʉ dyʉ́ hmusɛhʉ. Pɛ yʉ́ mbɛtigahʉ a ma Hmuhʉ. Nɛ ngutho 'bʉ dí 'bʉhmbʉ nɛ ngutho 'bʉ dá tuhʉ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nguetho dán däsɛhʉ bʉ 'bʉ Oją gätho yʉ pa dí 'bʉhmbʉ. Nɛ ngutho 'bʉ dá tuhʉ, dan dähʉ bʉ 'bʉh ma Hmuhʉ nɛ guexta'a yʉ́ mbɛtigahʉ a.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nɛ gue'a í du nɛ í ndants'a ra Cristo mahøn'a, ngue dim hmu nangue ʉ xʉn du nɛ'ʉ i 'bʉi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Pɛ 'da ahʉ hanja gní numan'ʉ a ni cuhʉ ngue guí xihmbʉ hingui ho 'bɛ'a i si. Nɛ nu mi'da ahʉ guí pąhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a gätho i ts'i, pɛ hanja gní numan'ʉ 'da ni cuhʉ guí ɛ̨mfʉ nte di muui 'bʉ hingui nde da zi 'da yʉn ts'ihmɛ. Nguetho gätho gahʉ dam 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ra zɛ'mi ngue'a ra Cristo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Nguetho nt'o't'i 'bɛ'a bi man Oją gue'bʉ mí 'yɛ̨na:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Janangue'a dí pąhmbʉ, gätho gahʉ ga däfʉ ra güɛnda Oją nangue man t'øt'e zɛhɛhʉ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Him ma numan'ʉhʉ n'da ngu n'dajʉ. Pɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ hin ga jafʉ n'da ma cuhʉ di fet rá gua bʉ ja yʉ ts'oqui.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Dí pącä nangue ran 'yomfɛ̨ni bi 'dac ma Hmuhʉ ra Jesús, gue hin'yʉ 'bɛ'a da ts'i ngue hingui ho. Pɛ nu'bʉ mbɛ̨nsɛ n'da hingui ho da ts'i, ra ts'oqui a 'bʉ da zi 'bʉ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Pɛ nu'bʉ 'da ni cuhʉ hingui numanho nin ts'ihmɛ zɛhɛhʉ, nde'bʉ hin gui thoqui gui sihʉ, nguetho hin guí ørpahʉ ran huɛ̨cate 'bʉ guidí thoqui gui sihʉ. Pɛ o guí øthʉ nangue ran ts'ihmɛ dí 'ue ʉ 'da ni cuhʉ bi pøh ra Cristo 'bʉ mi du.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Pɛ gui 'yɛs'hʉ a ní jafʉ da ts'an'a guí pąhmbʉ xʉn ho.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nɛ hin gam bɛ̨mhbʉ nangue ran ts'ihmɛ ná øthʉ rá 'bɛfi Oją. Pɛ nu rá 'bɛfi Oją, ga øthʉ ran hocją'i, nɛ 'dat'a gam bɛ̨mhbʉ, nɛ dan johyahʉ nangue rá Hogandąhi Oją dí 'bʉhmbʉ. Gue'a nam bøni gue rá 'bɛfi Oją a.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nɛ nu'bʉ njabʉ i øt'a n'da, majuąni i ørpa rá 'bɛfi ra Cristo a 'bʉ. Nɛ Oją da numanho a, nɛ'ʉ yʉ́ miją'ihʉ da numanho a.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Mbähä dan ɛ̨hyahʉ dan hocpa ma mbʉihʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ 'da dám fäxtahʉ din te ma mbʉihʉ n'da ngu n'dajʉ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Nɛ hin ga ts'onbahʉ rá 'bɛfi Oją nangue man ts'ihmɛhʉ. Mfądi gue gätho xʉn ho da ts'i. Pɛ hingui ho 'bʉ dadí ʉnbahʉ rá mbʉi n'da ma cuhʉ nangue 'bɛ'a dí sihʉ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Man'da xʉn ho 'bʉ ga ɛs'hʉ a na ʉnbahʉ yʉ́ mbʉi 'da ma cuhʉ nangue ra ngø dí sahʉ, o ra vino o 'bɛ'a gä ní dehe dí sihʉ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nu'bʉ bi bɛ̨n'nahʉ Oją nɛ guí pąhmbʉ gue xʉn ho 'bɛ'a guí sihʉ, xʉn ho a 'bʉ. Nɛ'a Oją in numanho. Pɛ hin dá yąthʉ a. Nɛ di johya n'da 'bʉ xisɛ rá mbʉi xʉn ho 'bɛ'a gätho i øt'e, nɛ hin te mbɛ̨m bʉya.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pɛ nu'bʉ n'da im bɛ̨ni hingui ho da ts'i 'bɛ'a gätho i ja, pɛ nu'bʉ bi zi bʉya, ya ra ts'oqui a bi 'yøt' 'bʉ. Nguetho 'bexque bi bɛ̨ni bi mbɛsta'a rá pähä Oją 'bʉ mi zi. Nɛ'ʉ 'bɛ'a gätho dí øthʉ, nu'bʉ hin dí pąhmbʉ majuąni rá pähä Oją a, ra ts'oqui 'bʉ dí øthʉ a 'bʉ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.