Romanos 14
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Nu'bʉ 'bʉ a n'da ra 'yɛ̨c'yɛi gue hin ɛ pądi xʉn ho, pɛ ga simanhohʉ bʉ ja mam pɛtihʉ ʉ. Nɛ hin dan junthʉ nangue 'bɛ'a im bɛ̨ni ngue xʉn ho da 'yøt'e.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nguetho 'dahma 'dan'yo im bɛ̨nsɛ 'bɛpʉ ní 'yɛ̨c'yɛi Oją. Nu'ʉ 'da im bɛ̨ni xʉn ho da zi gätho 'bɛ'a i ts'i. Pɛ nu mi'da im bɛ̨ni hingui ho 'bʉ da za ʉ 'da yʉ ngø.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nɛ nu ra 'yɛ̨c'yɛi gue i si nɛ i sa gätho 'bɛ'a i ja, pɛ hin da zan'a n'da to'o mbɛ̨ni hingui ts'i. Nɛ ximangutho a n'da to'o hingui si, pɛ hin da 'yɛ̨mbi hingui ho øt'a i si gätho 'bɛ'a i ts'i. Nguetho Oją 'da nan zintho.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nu'i, to'o e, gue guí ɛ̨mbi hingui ho øt' ni mi'yɛ̨hɛhʉ. Nu rá hmusɛ n'da da mam 'bʉ xʉn ho 'bɛ'a øt'a n'da rá 'yɛ̨hɛ, o hin'na. Pɛ guehma da bømanho n'da ngu n'da ra 'yɛ̨c'yɛi, nguetho i ja rá ts'ɛdi ra Hmu di japi da bømanho.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Nɛ i 'bʉ i 'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi im bɛ̨ni din säya 'da yʉ pa. Nɛ nu mi'da bʉya im bɛ̨ni xʉn ho 'bʉ hin din säya 'da yʉ pa. Pɛgue n'da ngu n'da da bɛ̨nsɛ 'bɛ'a xʉn ho da 'yøzɛhɛ.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nguetho nu to din säya 'da yʉ pa, din säya nangue da bɛ̨n Oją. Nɛ ngutho 'bʉ hinga gä i si yʉn ts'ihmɛ ʉ 'da, njabʉ øt'e nguetho im bɛ̨n Oją, nɛ i xifi jamadi Oją nangue ʉ 'da i si. Ximangutho a to gätho i si, njabʉ i øt'e nguetho im bɛ̨ni Oją bi un'na, nɛ di un ra jamadi Oją.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Njo'o gahʉ gue gam bɛ̨mhbʉ dyʉ́ hmusɛhʉ. Pɛ yʉ́ mbɛtigahʉ a ma Hmuhʉ. Nɛ ngutho 'bʉ dí 'bʉhmbʉ nɛ ngutho 'bʉ dá tuhʉ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nguetho dán däsɛhʉ bʉ 'bʉ Oją gätho yʉ pa dí 'bʉhmbʉ. Nɛ ngutho 'bʉ dá tuhʉ, dan dähʉ bʉ 'bʉh ma Hmuhʉ nɛ guexta'a yʉ́ mbɛtigahʉ a.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nɛ gue'a í du nɛ í ndants'a ra Cristo mahøn'a, ngue dim hmu nangue ʉ xʉn du nɛ'ʉ i 'bʉi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pɛ 'da ahʉ hanja gní numan'ʉ a ni cuhʉ ngue guí xihmbʉ hingui ho 'bɛ'a i si. Nɛ nu mi'da ahʉ guí pąhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a gätho i ts'i, pɛ hanja gní numan'ʉ 'da ni cuhʉ guí ɛ̨mfʉ nte di muui 'bʉ hingui nde da zi 'da yʉn ts'ihmɛ. Nguetho gätho gahʉ dam 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ra zɛ'mi ngue'a ra Cristo.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Nguetho nt'o't'i 'bɛ'a bi man Oją gue'bʉ mí 'yɛ̨na:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Janangue'a dí pąhmbʉ, gätho gahʉ ga däfʉ ra güɛnda Oją nangue man t'øt'e zɛhɛhʉ.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Him ma numan'ʉhʉ n'da ngu n'dajʉ. Pɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ hin ga jafʉ n'da ma cuhʉ di fet rá gua bʉ ja yʉ ts'oqui.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Dí pącä nangue ran 'yomfɛ̨ni bi 'dac ma Hmuhʉ ra Jesús, gue hin'yʉ 'bɛ'a da ts'i ngue hingui ho. Pɛ nu'bʉ mbɛ̨nsɛ n'da hingui ho da ts'i, ra ts'oqui a 'bʉ da zi 'bʉ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Pɛ nu'bʉ 'da ni cuhʉ hingui numanho nin ts'ihmɛ zɛhɛhʉ, nde'bʉ hin gui thoqui gui sihʉ, nguetho hin guí ørpahʉ ran huɛ̨cate 'bʉ guidí thoqui gui sihʉ. Pɛ o guí øthʉ nangue ran ts'ihmɛ dí 'ue ʉ 'da ni cuhʉ bi pøh ra Cristo 'bʉ mi du.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Pɛ gui 'yɛs'hʉ a ní jafʉ da ts'an'a guí pąhmbʉ xʉn ho.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Nɛ hin gam bɛ̨mhbʉ nangue ran ts'ihmɛ ná øthʉ rá 'bɛfi Oją. Pɛ nu rá 'bɛfi Oją, ga øthʉ ran hocją'i, nɛ 'dat'a gam bɛ̨mhbʉ, nɛ dan johyahʉ nangue rá Hogandąhi Oją dí 'bʉhmbʉ. Gue'a nam bøni gue rá 'bɛfi Oją a.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nɛ nu'bʉ njabʉ i øt'a n'da, majuąni i ørpa rá 'bɛfi ra Cristo a 'bʉ. Nɛ Oją da numanho a, nɛ'ʉ yʉ́ miją'ihʉ da numanho a.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Mbähä dan ɛ̨hyahʉ dan hocpa ma mbʉihʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ 'da dám fäxtahʉ din te ma mbʉihʉ n'da ngu n'dajʉ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Nɛ hin ga ts'onbahʉ rá 'bɛfi Oją nangue man ts'ihmɛhʉ. Mfądi gue gätho xʉn ho da ts'i. Pɛ hingui ho 'bʉ dadí ʉnbahʉ rá mbʉi n'da ma cuhʉ nangue 'bɛ'a dí sihʉ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Man'da xʉn ho 'bʉ ga ɛs'hʉ a na ʉnbahʉ yʉ́ mbʉi 'da ma cuhʉ nangue ra ngø dí sahʉ, o ra vino o 'bɛ'a gä ní dehe dí sihʉ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nu'bʉ bi bɛ̨n'nahʉ Oją nɛ guí pąhmbʉ gue xʉn ho 'bɛ'a guí sihʉ, xʉn ho a 'bʉ. Nɛ'a Oją in numanho. Pɛ hin dá yąthʉ a. Nɛ di johya n'da 'bʉ xisɛ rá mbʉi xʉn ho 'bɛ'a gätho i øt'e, nɛ hin te mbɛ̨m bʉya.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pɛ nu'bʉ n'da im bɛ̨ni hingui ho da ts'i 'bɛ'a gätho i ja, pɛ nu'bʉ bi zi bʉya, ya ra ts'oqui a bi 'yøt' 'bʉ. Nguetho 'bexque bi bɛ̨ni bi mbɛsta'a rá pähä Oją 'bʉ mi zi. Nɛ'ʉ 'bɛ'a gätho dí øthʉ, nu'bʉ hin dí pąhmbʉ majuąni rá pähä Oją a, ra ts'oqui 'bʉ dí øthʉ a 'bʉ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.