Romanos 14

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nu'bʉ 'bʉ a n'da ra 'yɛ̨c'yɛi gue hin ɛ pądi xʉn ho, pɛ ga simanhohʉ bʉ ja mam pɛtihʉ ʉ. Nɛ hin dan junthʉ nangue 'bɛ'a im bɛ̨ni ngue xʉn ho da 'yøt'e.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Nguetho 'dahma 'dan'yo im bɛ̨nsɛ 'bɛpʉ ní 'yɛ̨c'yɛi Oją. Nu'ʉ 'da im bɛ̨ni xʉn ho da zi gätho 'bɛ'a i ts'i. Pɛ nu mi'da im bɛ̨ni hingui ho 'bʉ da za ʉ 'da yʉ ngø.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Nɛ nu ra 'yɛ̨c'yɛi gue i si nɛ i sa gätho 'bɛ'a i ja, pɛ hin da zan'a n'da to'o mbɛ̨ni hingui ts'i. Nɛ ximangutho a n'da to'o hingui si, pɛ hin da 'yɛ̨mbi hingui ho øt'a i si gätho 'bɛ'a i ts'i. Nguetho Oją 'da nan zintho.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Nu'i, to'o e, gue guí ɛ̨mbi hingui ho øt' ni mi'yɛ̨hɛhʉ. Nu rá hmusɛ n'da da mam 'bʉ xʉn ho 'bɛ'a øt'a n'da rá 'yɛ̨hɛ, o hin'na. Pɛ guehma da bømanho n'da ngu n'da ra 'yɛ̨c'yɛi, nguetho i ja rá ts'ɛdi ra Hmu di japi da bømanho.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Nɛ i 'bʉ i 'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi im bɛ̨ni din säya 'da yʉ pa. Nɛ nu mi'da bʉya im bɛ̨ni xʉn ho 'bʉ hin din säya 'da yʉ pa. Pɛgue n'da ngu n'da da bɛ̨nsɛ 'bɛ'a xʉn ho da 'yøzɛhɛ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Nguetho nu to din säya 'da yʉ pa, din säya nangue da bɛ̨n Oją. Nɛ ngutho 'bʉ hinga gä i si yʉn ts'ihmɛ ʉ 'da, njabʉ øt'e nguetho im bɛ̨n Oją, nɛ i xifi jamadi Oją nangue ʉ 'da i si. Ximangutho a to gätho i si, njabʉ i øt'e nguetho im bɛ̨ni Oją bi un'na, nɛ di un ra jamadi Oją.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Njo'o gahʉ gue gam bɛ̨mhbʉ dyʉ́ hmusɛhʉ. Pɛ yʉ́ mbɛtigahʉ a ma Hmuhʉ. Nɛ ngutho 'bʉ dí 'bʉhmbʉ nɛ ngutho 'bʉ dá tuhʉ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Nguetho dán däsɛhʉ bʉ 'bʉ Oją gätho yʉ pa dí 'bʉhmbʉ. Nɛ ngutho 'bʉ dá tuhʉ, dan dähʉ bʉ 'bʉh ma Hmuhʉ nɛ guexta'a yʉ́ mbɛtigahʉ a.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nɛ gue'a í du nɛ í ndants'a ra Cristo mahøn'a, ngue dim hmu nangue ʉ xʉn du nɛ'ʉ i 'bʉi.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Pɛ 'da ahʉ hanja gní numan'ʉ a ni cuhʉ ngue guí xihmbʉ hingui ho 'bɛ'a i si. Nɛ nu mi'da ahʉ guí pąhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a gätho i ts'i, pɛ hanja gní numan'ʉ 'da ni cuhʉ guí ɛ̨mfʉ nte di muui 'bʉ hingui nde da zi 'da yʉn ts'ihmɛ. Nguetho gätho gahʉ dam 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ra zɛ'mi ngue'a ra Cristo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Nguetho nt'o't'i 'bɛ'a bi man Oją gue'bʉ mí 'yɛ̨na:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Janangue'a dí pąhmbʉ, gätho gahʉ ga däfʉ ra güɛnda Oją nangue man t'øt'e zɛhɛhʉ.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Him ma numan'ʉhʉ n'da ngu n'dajʉ. Pɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ hin ga jafʉ n'da ma cuhʉ di fet rá gua bʉ ja yʉ ts'oqui.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Dí pącä nangue ran 'yomfɛ̨ni bi 'dac ma Hmuhʉ ra Jesús, gue hin'yʉ 'bɛ'a da ts'i ngue hingui ho. Pɛ nu'bʉ mbɛ̨nsɛ n'da hingui ho da ts'i, ra ts'oqui a 'bʉ da zi 'bʉ.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Pɛ nu'bʉ 'da ni cuhʉ hingui numanho nin ts'ihmɛ zɛhɛhʉ, nde'bʉ hin gui thoqui gui sihʉ, nguetho hin guí ørpahʉ ran huɛ̨cate 'bʉ guidí thoqui gui sihʉ. Pɛ o guí øthʉ nangue ran ts'ihmɛ dí 'ue ʉ 'da ni cuhʉ bi pøh ra Cristo 'bʉ mi du.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Pɛ gui 'yɛs'hʉ a ní jafʉ da ts'an'a guí pąhmbʉ xʉn ho.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Nɛ hin gam bɛ̨mhbʉ nangue ran ts'ihmɛ ná øthʉ rá 'bɛfi Oją. Pɛ nu rá 'bɛfi Oją, ga øthʉ ran hocją'i, nɛ 'dat'a gam bɛ̨mhbʉ, nɛ dan johyahʉ nangue rá Hogandąhi Oją dí 'bʉhmbʉ. Gue'a nam bøni gue rá 'bɛfi Oją a.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nɛ nu'bʉ njabʉ i øt'a n'da, majuąni i ørpa rá 'bɛfi ra Cristo a 'bʉ. Nɛ Oją da numanho a, nɛ'ʉ yʉ́ miją'ihʉ da numanho a.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Mbähä dan ɛ̨hyahʉ dan hocpa ma mbʉihʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ 'da dám fäxtahʉ din te ma mbʉihʉ n'da ngu n'dajʉ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Nɛ hin ga ts'onbahʉ rá 'bɛfi Oją nangue man ts'ihmɛhʉ. Mfądi gue gätho xʉn ho da ts'i. Pɛ hingui ho 'bʉ dadí ʉnbahʉ rá mbʉi n'da ma cuhʉ nangue 'bɛ'a dí sihʉ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Man'da xʉn ho 'bʉ ga ɛs'hʉ a na ʉnbahʉ yʉ́ mbʉi 'da ma cuhʉ nangue ra ngø dí sahʉ, o ra vino o 'bɛ'a gä ní dehe dí sihʉ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Nu'bʉ bi bɛ̨n'nahʉ Oją nɛ guí pąhmbʉ gue xʉn ho 'bɛ'a guí sihʉ, xʉn ho a 'bʉ. Nɛ'a Oją in numanho. Pɛ hin dá yąthʉ a. Nɛ di johya n'da 'bʉ xisɛ rá mbʉi xʉn ho 'bɛ'a gätho i øt'e, nɛ hin te mbɛ̨m bʉya.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pɛ nu'bʉ n'da im bɛ̨ni hingui ho da ts'i 'bɛ'a gätho i ja, pɛ nu'bʉ bi zi bʉya, ya ra ts'oqui a bi 'yøt' 'bʉ. Nguetho 'bexque bi bɛ̨ni bi mbɛsta'a rá pähä Oją 'bʉ mi zi. Nɛ'ʉ 'bɛ'a gätho dí øthʉ, nu'bʉ hin dí pąhmbʉ majuąni rá pähä Oją a, ra ts'oqui 'bʉ dí øthʉ a 'bʉ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.