Romanos 11
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Pɛ ga än'nahʉ mahøn'a, ha gätho bi hyɛ ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją, gue nu ʉ yʉ́m bom'bɛto ra Israel. Pɛ hin'na. Nguetho gueczɛhɛgä drá mɛ'israel, ngue mam bombøtagä ra Abraham, nɛ ra Benjamín.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Pɛ Oją hingui hɛ ʉ njuąntho yʉ́ t'ʉhni ngue'ʉ bi huan 'bʉ mam'bɛt'o. Ha hin guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi man rá t'ohni Oją, gue bi sih ra Elías 'bʉ mí yąp'ʉ yʉ́ mi israelhʉ. Nɛ bi 'yɛ̨na:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Ma Hmu i, bi hyo ni pøngahyą ʉ yʉ israel, nɛ bi xot'a bʉ ja ni mɛxa mí pa m'bøts'e ni 'bøts'e, nɛ høngdä dá pongä, nɛqui nde da hyogui,” sä bi 'yɛ̨n a ra Elías.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Pɛ ha hin guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a í dą Oją bʉya ngue bi t'ɛ̨mb ra Elías. “Pɛ hin'na, hin guí 'dasɛ,” bi 'yɛ̨mbi. “Pɛ dá jamansup yʉ́ mbʉi ʉ yoto mahuąhi yʉn 'yohʉ israel, gue'ʉ him bin dąnyahmu bʉ 'bäh ra pøte ra Baal,” ngue mi t'ɛ̨mbi oją.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Nɛ ngutho ya, 'bʉ i 'da yʉ israel him bi 'uegue nangue Oją, ngue gue'ʉ to bi huand Oją nangue rá mate thoho.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ nu'bʉ rá matethoho Oją bi huan'ndʉ, ga pąhmbʉ bʉya hin nangue yʉn t'øt'e i øt'a n'da ní huan'na n'da. Nguetho nu'bʉ xtá hnumanho nangue yʉn t'øt'e bi sifi, hin xtín ja rá mate tho Oją 'bʉ, nɛ nte nam bøn'a rá mate Oją 'bʉ.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Xiya, 'bɛ'a gam bɛ̨mhbʉ nangue yʉ israel, nɛ hinguin ngu ʉ bi dįni 'bɛ'a mí honi, gue da t'ɛ̨mbi xʉn ho. Pɛ hønt'ʉ nthahni bi dįni, nɛ bim pøhø. Pɛ nu'ʉ mi'da bi mɛp yʉ́ mbʉi ʉ.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Nɛ gue'a mán t'o't'i: “Oją bi pumbɛ̨nip yʉ́ mbʉi, tengu'bʉ bin ąha. Nɛ bi japi him bi zä bi nu nɛ him bi zä bi 'yøhnahyą. Nɛ guexta ʉ yʉ pa i jabʉ ya,” bi 'yɛ̨n rá t'ohni Oją.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Nɛ ngutho bi man ra David:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Nɛ din xädä, hin da nu ran nɛqui.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Pɛ dí än'nahʉ mahøn'a, nu'bʉ mí 'ue'ʉ yʉ israel, ha bi bɛ̨n Oją him man'dandį da 'yɛnspa rán jąpi ʉ 'bʉ. Pɛ hin'na. Pɛ nangue'a bi zan rá mate Oją ʉ yʉ israel, nɛ gue'a í zä bim pø ʉ hing yʉ israel bʉya. Pɛ gue'a bi 'yøt' Oją, n'dahma din sɛya yʉ israel 'bʉ bi nu ʉ bi hyąn rá mate Oją, nɛ da hyon Oją mahøn'a.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Nu Oją bi zä bi jąp'ʉ 'da yʉ ją'i hing yʉ israel gätho ná ndoho ra ximhäi, nangue bi 'ue'ʉ yʉ israel. Nɛ bi dįn rá mate Oją ʉ hin yʉ israel 'bʉ mi thącpa rán jąpi Oją ʉ yʉ israel. Janangue'a man'da xʉn ngu ran jąpi da nu ʉ hing yʉ israel 'bʉ bá peng bʉ 'bʉ Oją ʉ yʉ israel mahøn'a.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Guehna dí xi ahʉ na ya, ngue hin gyʉ israel ahʉ, nguetho drám 'bɛhnigä nangue ahʉ. Nɛ dín nde ga ja ahʉ gui pømanhohʉ nangue ra Cristo,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 n'dahma din 'yomfɛ̨ni ʉ ma mijudíohe yʉ israel 'bʉ bi nu a ran ho gá tįmhbʉ, janangue'a man'da xtá ngu dim pø ʉ bʉya.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Nɛ nu'bʉ mí hyɛ Oją ʉ yʉ judío, bi zä bi hocpa ʉ hing yʉ judío 'bʉcua gätho ua ja ra ximhäi. Pɛ ɛ̨mmɛ man'da xʉn ho din ja ua gätho ra ximhäi 'bʉ bi ts'im mahøn'a xʉn ngu ʉ yʉ judío. Nɛ din ja tengu'bʉ ya bi ndants'ʉ yʉ du.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Nu mam bombøtahe mí yąhʉ Oją maya'bʉ, yʉ́ mbɛti Oją ʉ, tengu'bʉ yʉ́ 'bøts'e Oją ʉ. Nɛ tengu'bʉ mí 'bøspa Oją ra mbʉdi thuhmɛ 'bʉ øt ra thuhmɛ, janangue gätho a ra jʉni rá mbɛti Oją bʉya. Nɛ nu'bʉ mí huand Oją a ra Abraham, nɛ gue'a í than'ndʉ yʉ́ 'yʉ a bʉya, tengu'bʉ n'da ra za xʉn zaqui rán dʉi, nɛ'ʉ yʉ́ 'yɛ xʉn zaqui ʉ.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Pɛ bi ts'ɛcpa 'da ʉ yʉ́ 'yɛsɛ a ra hogaza. Nɛ nu ahʉ hing yʉ israel ahʉ nɛ tengu'bʉ bá ts'ɛc'ahʉ bʉ gmí tøhmbʉ tengu n'da ra za hingui ho. Nɛ bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ bi ts'ɛcpa ʉ 'da yʉ́ 'yɛ ra hogaza. Nɛ gá comhbʉ rán zaqui a ra za, gue bá nɛxpʉ rán dʉi, ngue nu ra Abraham bi huand Oją maya'bʉ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Pɛ hingui sä gdá yąthʉ a ngue bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ bi ts'ɛc ʉ 'da yʉ́ 'yɛ ra za. Dami bɛ̨mhbʉ ngue hinga gue ahʉ guidí unhdʉ rán zaqui a rán dʉi ra za, pɛ gue'a rán dʉi ra za i øt'ahʉ rán ho Oją bʉ guí tøhmbʉ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 “Pɛ man'da xʉn hoje, nguetho bi ts'ɛc'ʉ 'da yʉ 'yɛ, nɛ go bi t'ɛ̨scähe ua,” masque guí ɛ̨mhbʉ.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Majuąni bi ts'ɛc'ʉ 'da yʉ israel nguetho him bi nde rá mate Oją. Bi bɛ̨ni xʉn hosɛ. Nɛ guí tøhmbʉ bʉ 'da ahʉ ngue hing yʉ israel ahʉ, nguetho guí pąhmbʉ hønt'a rá mate Oją nán ho ahʉ. Pɛ o guím bɛ̨mhbʉ gán tøsɛhʉ bʉ, pɛ gan jamansuhʉ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Damí bɛ̨mhbʉ him bi yąn Oją ʉ 'da yʉ́ 'yɛsɛ ra za. Ha má gue'adahʉ da yąn ahʉ 'bʉ guím bɛ̨mhbʉ xʉn hosɛ ahʉ.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Pɛ nu'bʉ 'bo'o hinguin nde rá mate Oją, pɛ da nusɛ a rán säui a to'o da 'uepʉ ja rá mate. Pɛ nu ahʉ gui nuhʉ rá mate Oją 'bʉ gui thoqui guim bɛ̨mhbʉ a. Pɛ nu'bʉ hin'na, nɛ ahʉ da ts'ɛc'ahʉ mahøn'a bʉ ja ra za 'bʉ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Nɛ nu'ʉ yʉ́ 'yɛsɛ a ra hogaza, ngue yʉ israel, nu'bʉ da 'yɛ̨c'yɛi rá mate Oją, da t'ɛ̨s' mahøn'a bʉ ja yʉ́ zasɛ. Nguetho ja rá ts'ɛdi Oją da 'yɛ̨s' mahøn'a bʉ bi zɛqui.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Nu'bʉ mam bá ts'ɛc'ahʉ bʉ gmi tøhmbʉ ja n'da ra za hingui ho, nɛ bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ ja man'da ra za ngue hin ni zasɛhʉ, pɛ man'da hingui hɛ̨i da ndøpʉ mahøn'a ʉ yʉ́ 'yɛsɛ nguetho rá zasɛ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ma zi cu ahʉ, dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a ja bi t'uhya, n'dahma hin gan 'yɛ̨zɛhɛhʉ hing yʉ judío ahʉ. Dín nde gui pąhmbʉ, 'da yʉ patho bi mɛh yʉ́ mbʉi ʉ 'da ʉ yʉ israel, ja gue'bʉ bi zøn ra pa xtí cʉthʉ xʉn ngu ahʉ hønt'a go to'o hing yʉ judío ahʉ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Nɛ m'bɛjua bʉya, xʉn ngu dim pø ʉ yʉ israel. Nɛ gue'a bi man rá t'ohni Oją, bi 'yɛ̨na:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Nɛ ja gue'bʉ ga ją'ts'a dá xifi,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Nu'ʉ yʉ israel i øt'e ngue yʉ́n sʉihʉ Oją ya, ngue'a hingui ɛ̨c'yɛi ra hogamhma. Pɛ gue'a í zä bi zin ahʉ Oją a. Pɛ guehma di huɛ̨c Oją ʉ yʉ israel, nguetho bi than 'bʉ maya'bʉ ʉ yʉ́ ngʉrpa bombøta.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Nguetho njąm'bʉ da goh rá mbʉi Oją nangue ʉ to xí zohni, pɛ majuąni di un'na bi ma, tengu'bʉ ya xí um 'bʉ mí ma 'bɛ'a di unni.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Nɛ nu ahʉ hin gyʉ israel ahʉ gmí øthʉ ram fɛ'ts'i nangue Oją mam'bɛt'o. Nɛ m'bɛjua nɛ ʉ yʉ israel bi mbɛsthoho Oją. Janangue'a bi zä gá tįmhbʉ rá mate Oją.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Nɛ gue'a in ja ya, ngue i fɛsta a rá mate Oją ʉ yʉ israel, nɛ guí tįmhbʉ rá mate Oją ya. Pɛ gue'a dí dįn rá mate Oją mahøn'a ʉ yʉ israel.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Oją bi ma, njo'o n'da ra ją'i bi 'yɛ̨c'yɛi a nguetho ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ bi 'yøt' Oją bʉya gue njon da hyät'i din hoc zɛhɛ, nguetho in nde gätho di un rá mate di hoqui to'o gätho in nde dim pøhø.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ɛ̨mmɛ xʉn ngu rá mate Oją, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ndoho rán 'yomfɛ̨ni. Nɛ hin'yʉ ngue hingui pą Oją. Njo'o n'da ra ją'i da bądi 'bɛ'a nam bøn'a i øt' Oją, nɛ njongui sä da bądi 'bɛ'a gätho i sänd Oją da 'yøt'e.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Njo'o n'da ra ją'i da bądi da 'yøt'e tengu rán t'øt'e Oją, nɛ njon da 'yut Oją 'bɛ'a da 'yøt'e.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Nɛ njo'o n'da ra ją'i da hyoni 'bɛ'a di un Oją nɛ ngue'a dí 'yɛ̨mbi dín dupate Oją a.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Nguetho gätho bí 'yɛ̨pʉ 'bʉ Oją, nɛ gätho di 'yonsɛ Oją ʉ, nɛ gätho bi 'yøt'ʉ gue di pɛpzɛhɛ ʉ. Janangue'a nde'bʉ ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.