Romanos 11
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Pɛ ga än'nahʉ mahøn'a, ha gätho bi hyɛ ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją, gue nu ʉ yʉ́m bom'bɛto ra Israel. Pɛ hin'na. Nguetho gueczɛhɛgä drá mɛ'israel, ngue mam bombøtagä ra Abraham, nɛ ra Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pɛ Oją hingui hɛ ʉ njuąntho yʉ́ t'ʉhni ngue'ʉ bi huan 'bʉ mam'bɛt'o. Ha hin guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi man rá t'ohni Oją, gue bi sih ra Elías 'bʉ mí yąp'ʉ yʉ́ mi israelhʉ. Nɛ bi 'yɛ̨na:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ma Hmu i, bi hyo ni pøngahyą ʉ yʉ israel, nɛ bi xot'a bʉ ja ni mɛxa mí pa m'bøts'e ni 'bøts'e, nɛ høngdä dá pongä, nɛqui nde da hyogui,” sä bi 'yɛ̨n a ra Elías.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Pɛ ha hin guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a í dą Oją bʉya ngue bi t'ɛ̨mb ra Elías. “Pɛ hin'na, hin guí 'dasɛ,” bi 'yɛ̨mbi. “Pɛ dá jamansup yʉ́ mbʉi ʉ yoto mahuąhi yʉn 'yohʉ israel, gue'ʉ him bin dąnyahmu bʉ 'bäh ra pøte ra Baal,” ngue mi t'ɛ̨mbi oją.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Nɛ ngutho ya, 'bʉ i 'da yʉ israel him bi 'uegue nangue Oją, ngue gue'ʉ to bi huand Oją nangue rá mate thoho.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ nu'bʉ rá matethoho Oją bi huan'ndʉ, ga pąhmbʉ bʉya hin nangue yʉn t'øt'e i øt'a n'da ní huan'na n'da. Nguetho nu'bʉ xtá hnumanho nangue yʉn t'øt'e bi sifi, hin xtín ja rá mate tho Oją 'bʉ, nɛ nte nam bøn'a rá mate Oją 'bʉ.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Xiya, 'bɛ'a gam bɛ̨mhbʉ nangue yʉ israel, nɛ hinguin ngu ʉ bi dįni 'bɛ'a mí honi, gue da t'ɛ̨mbi xʉn ho. Pɛ hønt'ʉ nthahni bi dįni, nɛ bim pøhø. Pɛ nu'ʉ mi'da bi mɛp yʉ́ mbʉi ʉ.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Nɛ gue'a mán t'o't'i: “Oją bi pumbɛ̨nip yʉ́ mbʉi, tengu'bʉ bin ąha. Nɛ bi japi him bi zä bi nu nɛ him bi zä bi 'yøhnahyą. Nɛ guexta ʉ yʉ pa i jabʉ ya,” bi 'yɛ̨n rá t'ohni Oją.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Nɛ ngutho bi man ra David:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Nɛ din xädä, hin da nu ran nɛqui.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Pɛ dí än'nahʉ mahøn'a, nu'bʉ mí 'ue'ʉ yʉ israel, ha bi bɛ̨n Oją him man'dandį da 'yɛnspa rán jąpi ʉ 'bʉ. Pɛ hin'na. Pɛ nangue'a bi zan rá mate Oją ʉ yʉ israel, nɛ gue'a í zä bim pø ʉ hing yʉ israel bʉya. Pɛ gue'a bi 'yøt' Oją, n'dahma din sɛya yʉ israel 'bʉ bi nu ʉ bi hyąn rá mate Oją, nɛ da hyon Oją mahøn'a.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Nu Oją bi zä bi jąp'ʉ 'da yʉ ją'i hing yʉ israel gätho ná ndoho ra ximhäi, nangue bi 'ue'ʉ yʉ israel. Nɛ bi dįn rá mate Oją ʉ hin yʉ israel 'bʉ mi thącpa rán jąpi Oją ʉ yʉ israel. Janangue'a man'da xʉn ngu ran jąpi da nu ʉ hing yʉ israel 'bʉ bá peng bʉ 'bʉ Oją ʉ yʉ israel mahøn'a.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Guehna dí xi ahʉ na ya, ngue hin gyʉ israel ahʉ, nguetho drám 'bɛhnigä nangue ahʉ. Nɛ dín nde ga ja ahʉ gui pømanhohʉ nangue ra Cristo,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 n'dahma din 'yomfɛ̨ni ʉ ma mijudíohe yʉ israel 'bʉ bi nu a ran ho gá tįmhbʉ, janangue'a man'da xtá ngu dim pø ʉ bʉya.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Nɛ nu'bʉ mí hyɛ Oją ʉ yʉ judío, bi zä bi hocpa ʉ hing yʉ judío 'bʉcua gätho ua ja ra ximhäi. Pɛ ɛ̨mmɛ man'da xʉn ho din ja ua gätho ra ximhäi 'bʉ bi ts'im mahøn'a xʉn ngu ʉ yʉ judío. Nɛ din ja tengu'bʉ ya bi ndants'ʉ yʉ du.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Nu mam bombøtahe mí yąhʉ Oją maya'bʉ, yʉ́ mbɛti Oją ʉ, tengu'bʉ yʉ́ 'bøts'e Oją ʉ. Nɛ tengu'bʉ mí 'bøspa Oją ra mbʉdi thuhmɛ 'bʉ øt ra thuhmɛ, janangue gätho a ra jʉni rá mbɛti Oją bʉya. Nɛ nu'bʉ mí huand Oją a ra Abraham, nɛ gue'a í than'ndʉ yʉ́ 'yʉ a bʉya, tengu'bʉ n'da ra za xʉn zaqui rán dʉi, nɛ'ʉ yʉ́ 'yɛ xʉn zaqui ʉ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Pɛ bi ts'ɛcpa 'da ʉ yʉ́ 'yɛsɛ a ra hogaza. Nɛ nu ahʉ hing yʉ israel ahʉ nɛ tengu'bʉ bá ts'ɛc'ahʉ bʉ gmí tøhmbʉ tengu n'da ra za hingui ho. Nɛ bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ bi ts'ɛcpa ʉ 'da yʉ́ 'yɛ ra hogaza. Nɛ gá comhbʉ rán zaqui a ra za, gue bá nɛxpʉ rán dʉi, ngue nu ra Abraham bi huand Oją maya'bʉ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pɛ hingui sä gdá yąthʉ a ngue bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ bi ts'ɛc ʉ 'da yʉ́ 'yɛ ra za. Dami bɛ̨mhbʉ ngue hinga gue ahʉ guidí unhdʉ rán zaqui a rán dʉi ra za, pɛ gue'a rán dʉi ra za i øt'ahʉ rán ho Oją bʉ guí tøhmbʉ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 “Pɛ man'da xʉn hoje, nguetho bi ts'ɛc'ʉ 'da yʉ 'yɛ, nɛ go bi t'ɛ̨scähe ua,” masque guí ɛ̨mhbʉ.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Majuąni bi ts'ɛc'ʉ 'da yʉ israel nguetho him bi nde rá mate Oją. Bi bɛ̨ni xʉn hosɛ. Nɛ guí tøhmbʉ bʉ 'da ahʉ ngue hing yʉ israel ahʉ, nguetho guí pąhmbʉ hønt'a rá mate Oją nán ho ahʉ. Pɛ o guím bɛ̨mhbʉ gán tøsɛhʉ bʉ, pɛ gan jamansuhʉ.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Damí bɛ̨mhbʉ him bi yąn Oją ʉ 'da yʉ́ 'yɛsɛ ra za. Ha má gue'adahʉ da yąn ahʉ 'bʉ guím bɛ̨mhbʉ xʉn hosɛ ahʉ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Pɛ nu'bʉ 'bo'o hinguin nde rá mate Oją, pɛ da nusɛ a rán säui a to'o da 'uepʉ ja rá mate. Pɛ nu ahʉ gui nuhʉ rá mate Oją 'bʉ gui thoqui guim bɛ̨mhbʉ a. Pɛ nu'bʉ hin'na, nɛ ahʉ da ts'ɛc'ahʉ mahøn'a bʉ ja ra za 'bʉ.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Nɛ nu'ʉ yʉ́ 'yɛsɛ a ra hogaza, ngue yʉ israel, nu'bʉ da 'yɛ̨c'yɛi rá mate Oją, da t'ɛ̨s' mahøn'a bʉ ja yʉ́ zasɛ. Nguetho ja rá ts'ɛdi Oją da 'yɛ̨s' mahøn'a bʉ bi zɛqui.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Nu'bʉ mam bá ts'ɛc'ahʉ bʉ gmi tøhmbʉ ja n'da ra za hingui ho, nɛ bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ ja man'da ra za ngue hin ni zasɛhʉ, pɛ man'da hingui hɛ̨i da ndøpʉ mahøn'a ʉ yʉ́ 'yɛsɛ nguetho rá zasɛ.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ma zi cu ahʉ, dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a ja bi t'uhya, n'dahma hin gan 'yɛ̨zɛhɛhʉ hing yʉ judío ahʉ. Dín nde gui pąhmbʉ, 'da yʉ patho bi mɛh yʉ́ mbʉi ʉ 'da ʉ yʉ israel, ja gue'bʉ bi zøn ra pa xtí cʉthʉ xʉn ngu ahʉ hønt'a go to'o hing yʉ judío ahʉ.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Nɛ m'bɛjua bʉya, xʉn ngu dim pø ʉ yʉ israel. Nɛ gue'a bi man rá t'ohni Oją, bi 'yɛ̨na:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Nɛ ja gue'bʉ ga ją'ts'a dá xifi,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Nu'ʉ yʉ israel i øt'e ngue yʉ́n sʉihʉ Oją ya, ngue'a hingui ɛ̨c'yɛi ra hogamhma. Pɛ gue'a í zä bi zin ahʉ Oją a. Pɛ guehma di huɛ̨c Oją ʉ yʉ israel, nguetho bi than 'bʉ maya'bʉ ʉ yʉ́ ngʉrpa bombøta.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Nguetho njąm'bʉ da goh rá mbʉi Oją nangue ʉ to xí zohni, pɛ majuąni di un'na bi ma, tengu'bʉ ya xí um 'bʉ mí ma 'bɛ'a di unni.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Nɛ nu ahʉ hin gyʉ israel ahʉ gmí øthʉ ram fɛ'ts'i nangue Oją mam'bɛt'o. Nɛ m'bɛjua nɛ ʉ yʉ israel bi mbɛsthoho Oją. Janangue'a bi zä gá tįmhbʉ rá mate Oją.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Nɛ gue'a in ja ya, ngue i fɛsta a rá mate Oją ʉ yʉ israel, nɛ guí tįmhbʉ rá mate Oją ya. Pɛ gue'a dí dįn rá mate Oją mahøn'a ʉ yʉ israel.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Oją bi ma, njo'o n'da ra ją'i bi 'yɛ̨c'yɛi a nguetho ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ bi 'yøt' Oją bʉya gue njon da hyät'i din hoc zɛhɛ, nguetho in nde gätho di un rá mate di hoqui to'o gätho in nde dim pøhø.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ɛ̨mmɛ xʉn ngu rá mate Oją, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ndoho rán 'yomfɛ̨ni. Nɛ hin'yʉ ngue hingui pą Oją. Njo'o n'da ra ją'i da bądi 'bɛ'a nam bøn'a i øt' Oją, nɛ njongui sä da bądi 'bɛ'a gätho i sänd Oją da 'yøt'e.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Njo'o n'da ra ją'i da bądi da 'yøt'e tengu rán t'øt'e Oją, nɛ njon da 'yut Oją 'bɛ'a da 'yøt'e.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Nɛ njo'o n'da ra ją'i da hyoni 'bɛ'a di un Oją nɛ ngue'a dí 'yɛ̨mbi dín dupate Oją a.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Nguetho gätho bí 'yɛ̨pʉ 'bʉ Oją, nɛ gätho di 'yonsɛ Oją ʉ, nɛ gätho bi 'yøt'ʉ gue di pɛpzɛhɛ ʉ. Janangue'a nde'bʉ ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.