Romanos 11

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pɛ ga än'nahʉ mahøn'a, ha gätho bi hyɛ ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją, gue nu ʉ yʉ́m bom'bɛto ra Israel. Pɛ hin'na. Nguetho gueczɛhɛgä drá mɛ'israel, ngue mam bombøtagä ra Abraham, nɛ ra Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Pɛ Oją hingui hɛ ʉ njuąntho yʉ́ t'ʉhni ngue'ʉ bi huan 'bʉ mam'bɛt'o. Ha hin guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bi man rá t'ohni Oją, gue bi sih ra Elías 'bʉ mí yąp'ʉ yʉ́ mi israelhʉ. Nɛ bi 'yɛ̨na:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Ma Hmu i, bi hyo ni pøngahyą ʉ yʉ israel, nɛ bi xot'a bʉ ja ni mɛxa mí pa m'bøts'e ni 'bøts'e, nɛ høngdä dá pongä, nɛqui nde da hyogui,” sä bi 'yɛ̨n a ra Elías.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Pɛ ha hin guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a í dą Oją bʉya ngue bi t'ɛ̨mb ra Elías. “Pɛ hin'na, hin guí 'dasɛ,” bi 'yɛ̨mbi. “Pɛ dá jamansup yʉ́ mbʉi ʉ yoto mahuąhi yʉn 'yohʉ israel, gue'ʉ him bin dąnyahmu bʉ 'bäh ra pøte ra Baal,” ngue mi t'ɛ̨mbi oją.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nɛ ngutho ya, 'bʉ i 'da yʉ israel him bi 'uegue nangue Oją, ngue gue'ʉ to bi huand Oją nangue rá mate thoho.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ nu'bʉ rá matethoho Oją bi huan'ndʉ, ga pąhmbʉ bʉya hin nangue yʉn t'øt'e i øt'a n'da ní huan'na n'da. Nguetho nu'bʉ xtá hnumanho nangue yʉn t'øt'e bi sifi, hin xtín ja rá mate tho Oją 'bʉ, nɛ nte nam bøn'a rá mate Oją 'bʉ.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Xiya, 'bɛ'a gam bɛ̨mhbʉ nangue yʉ israel, nɛ hinguin ngu ʉ bi dįni 'bɛ'a mí honi, gue da t'ɛ̨mbi xʉn ho. Pɛ hønt'ʉ nthahni bi dįni, nɛ bim pøhø. Pɛ nu'ʉ mi'da bi mɛp yʉ́ mbʉi ʉ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Nɛ gue'a mán t'o't'i: “Oją bi pumbɛ̨nip yʉ́ mbʉi, tengu'bʉ bin ąha. Nɛ bi japi him bi zä bi nu nɛ him bi zä bi 'yøhnahyą. Nɛ guexta ʉ yʉ pa i jabʉ ya,” bi 'yɛ̨n rá t'ohni Oją.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Nɛ ngutho bi man ra David:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nɛ din xädä, hin da nu ran nɛqui.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Pɛ dí än'nahʉ mahøn'a, nu'bʉ mí 'ue'ʉ yʉ israel, ha bi bɛ̨n Oją him man'dandį da 'yɛnspa rán jąpi ʉ 'bʉ. Pɛ hin'na. Pɛ nangue'a bi zan rá mate Oją ʉ yʉ israel, nɛ gue'a í zä bim pø ʉ hing yʉ israel bʉya. Pɛ gue'a bi 'yøt' Oją, n'dahma din sɛya yʉ israel 'bʉ bi nu ʉ bi hyąn rá mate Oją, nɛ da hyon Oją mahøn'a.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Nu Oją bi zä bi jąp'ʉ 'da yʉ ją'i hing yʉ israel gätho ná ndoho ra ximhäi, nangue bi 'ue'ʉ yʉ israel. Nɛ bi dįn rá mate Oją ʉ hin yʉ israel 'bʉ mi thącpa rán jąpi Oją ʉ yʉ israel. Janangue'a man'da xʉn ngu ran jąpi da nu ʉ hing yʉ israel 'bʉ bá peng bʉ 'bʉ Oją ʉ yʉ israel mahøn'a.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Guehna dí xi ahʉ na ya, ngue hin gyʉ israel ahʉ, nguetho drám 'bɛhnigä nangue ahʉ. Nɛ dín nde ga ja ahʉ gui pømanhohʉ nangue ra Cristo,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 n'dahma din 'yomfɛ̨ni ʉ ma mijudíohe yʉ israel 'bʉ bi nu a ran ho gá tįmhbʉ, janangue'a man'da xtá ngu dim pø ʉ bʉya.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Nɛ nu'bʉ mí hyɛ Oją ʉ yʉ judío, bi zä bi hocpa ʉ hing yʉ judío 'bʉcua gätho ua ja ra ximhäi. Pɛ ɛ̨mmɛ man'da xʉn ho din ja ua gätho ra ximhäi 'bʉ bi ts'im mahøn'a xʉn ngu ʉ yʉ judío. Nɛ din ja tengu'bʉ ya bi ndants'ʉ yʉ du.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nu mam bombøtahe mí yąhʉ Oją maya'bʉ, yʉ́ mbɛti Oją ʉ, tengu'bʉ yʉ́ 'bøts'e Oją ʉ. Nɛ tengu'bʉ mí 'bøspa Oją ra mbʉdi thuhmɛ 'bʉ øt ra thuhmɛ, janangue gätho a ra jʉni rá mbɛti Oją bʉya. Nɛ nu'bʉ mí huand Oją a ra Abraham, nɛ gue'a í than'ndʉ yʉ́ 'yʉ a bʉya, tengu'bʉ n'da ra za xʉn zaqui rán dʉi, nɛ'ʉ yʉ́ 'yɛ xʉn zaqui ʉ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Pɛ bi ts'ɛcpa 'da ʉ yʉ́ 'yɛsɛ a ra hogaza. Nɛ nu ahʉ hing yʉ israel ahʉ nɛ tengu'bʉ bá ts'ɛc'ahʉ bʉ gmí tøhmbʉ tengu n'da ra za hingui ho. Nɛ bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ bi ts'ɛcpa ʉ 'da yʉ́ 'yɛ ra hogaza. Nɛ gá comhbʉ rán zaqui a ra za, gue bá nɛxpʉ rán dʉi, ngue nu ra Abraham bi huand Oją maya'bʉ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pɛ hingui sä gdá yąthʉ a ngue bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ bi ts'ɛc ʉ 'da yʉ́ 'yɛ ra za. Dami bɛ̨mhbʉ ngue hinga gue ahʉ guidí unhdʉ rán zaqui a rán dʉi ra za, pɛ gue'a rán dʉi ra za i øt'ahʉ rán ho Oją bʉ guí tøhmbʉ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 “Pɛ man'da xʉn hoje, nguetho bi ts'ɛc'ʉ 'da yʉ 'yɛ, nɛ go bi t'ɛ̨scähe ua,” masque guí ɛ̨mhbʉ.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Majuąni bi ts'ɛc'ʉ 'da yʉ israel nguetho him bi nde rá mate Oją. Bi bɛ̨ni xʉn hosɛ. Nɛ guí tøhmbʉ bʉ 'da ahʉ ngue hing yʉ israel ahʉ, nguetho guí pąhmbʉ hønt'a rá mate Oją nán ho ahʉ. Pɛ o guím bɛ̨mhbʉ gán tøsɛhʉ bʉ, pɛ gan jamansuhʉ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Damí bɛ̨mhbʉ him bi yąn Oją ʉ 'da yʉ́ 'yɛsɛ ra za. Ha má gue'adahʉ da yąn ahʉ 'bʉ guím bɛ̨mhbʉ xʉn hosɛ ahʉ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Pɛ nu'bʉ 'bo'o hinguin nde rá mate Oją, pɛ da nusɛ a rán säui a to'o da 'uepʉ ja rá mate. Pɛ nu ahʉ gui nuhʉ rá mate Oją 'bʉ gui thoqui guim bɛ̨mhbʉ a. Pɛ nu'bʉ hin'na, nɛ ahʉ da ts'ɛc'ahʉ mahøn'a bʉ ja ra za 'bʉ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nɛ nu'ʉ yʉ́ 'yɛsɛ a ra hogaza, ngue yʉ israel, nu'bʉ da 'yɛ̨c'yɛi rá mate Oją, da t'ɛ̨s' mahøn'a bʉ ja yʉ́ zasɛ. Nguetho ja rá ts'ɛdi Oją da 'yɛ̨s' mahøn'a bʉ bi zɛqui.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Nu'bʉ mam bá ts'ɛc'ahʉ bʉ gmi tøhmbʉ ja n'da ra za hingui ho, nɛ bi t'ɛ̨s'ahʉ bʉ ja man'da ra za ngue hin ni zasɛhʉ, pɛ man'da hingui hɛ̨i da ndøpʉ mahøn'a ʉ yʉ́ 'yɛsɛ nguetho rá zasɛ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Ma zi cu ahʉ, dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a ja bi t'uhya, n'dahma hin gan 'yɛ̨zɛhɛhʉ hing yʉ judío ahʉ. Dín nde gui pąhmbʉ, 'da yʉ patho bi mɛh yʉ́ mbʉi ʉ 'da ʉ yʉ israel, ja gue'bʉ bi zøn ra pa xtí cʉthʉ xʉn ngu ahʉ hønt'a go to'o hing yʉ judío ahʉ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nɛ m'bɛjua bʉya, xʉn ngu dim pø ʉ yʉ israel. Nɛ gue'a bi man rá t'ohni Oją, bi 'yɛ̨na:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Nɛ ja gue'bʉ ga ją'ts'a dá xifi,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Nu'ʉ yʉ israel i øt'e ngue yʉ́n sʉihʉ Oją ya, ngue'a hingui ɛ̨c'yɛi ra hogamhma. Pɛ gue'a í zä bi zin ahʉ Oją a. Pɛ guehma di huɛ̨c Oją ʉ yʉ israel, nguetho bi than 'bʉ maya'bʉ ʉ yʉ́ ngʉrpa bombøta.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Nguetho njąm'bʉ da goh rá mbʉi Oją nangue ʉ to xí zohni, pɛ majuąni di un'na bi ma, tengu'bʉ ya xí um 'bʉ mí ma 'bɛ'a di unni.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nɛ nu ahʉ hin gyʉ israel ahʉ gmí øthʉ ram fɛ'ts'i nangue Oją mam'bɛt'o. Nɛ m'bɛjua nɛ ʉ yʉ israel bi mbɛsthoho Oją. Janangue'a bi zä gá tįmhbʉ rá mate Oją.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Nɛ gue'a in ja ya, ngue i fɛsta a rá mate Oją ʉ yʉ israel, nɛ guí tįmhbʉ rá mate Oją ya. Pɛ gue'a dí dįn rá mate Oją mahøn'a ʉ yʉ israel.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Oją bi ma, njo'o n'da ra ją'i bi 'yɛ̨c'yɛi a nguetho ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ bi 'yøt' Oją bʉya gue njon da hyät'i din hoc zɛhɛ, nguetho in nde gätho di un rá mate di hoqui to'o gätho in nde dim pøhø.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ɛ̨mmɛ xʉn ngu rá mate Oją, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ndoho rán 'yomfɛ̨ni. Nɛ hin'yʉ ngue hingui pą Oją. Njo'o n'da ra ją'i da bądi 'bɛ'a nam bøn'a i øt' Oją, nɛ njongui sä da bądi 'bɛ'a gätho i sänd Oją da 'yøt'e.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Njo'o n'da ra ją'i da bądi da 'yøt'e tengu rán t'øt'e Oją, nɛ njon da 'yut Oją 'bɛ'a da 'yøt'e.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Nɛ njo'o n'da ra ją'i da hyoni 'bɛ'a di un Oją nɛ ngue'a dí 'yɛ̨mbi dín dupate Oją a.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nguetho gätho bí 'yɛ̨pʉ 'bʉ Oją, nɛ gätho di 'yonsɛ Oją ʉ, nɛ gätho bi 'yøt'ʉ gue di pɛpzɛhɛ ʉ. Janangue'a nde'bʉ ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.