Marcos 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɛ xø bi xänba yʉ ją'i mahøn'a bʉ ja ra ndendądehe a ra Jesús. Nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ ją'i bim pɛtihʉ bʉ. Janangue'a bi yʉrbʉ ja ra t'ʉmbosa bi dąn i ts'ʉ bʉ ja ra ndenthe. Nu yʉ ją'i bi gopʉ ndenthe bʉya.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Nu ra Jesús bʉya xʉn ngu yʉn t'uti bi xih yʉ ją'i 'bʉ mí xänbi, nɛ bi 'yɛ̨na:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 ―'Yøhmbʉ ts'ʉ ran t'uti ga xi ahʉ ya. Nu'a n'da ra uąhi bi mba bá pon yʉ hmudä.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Nɛ bi zo 'da bʉ 'yu. Nubʉya bá ɛ̨h yʉ doja bi jua'a nts'a yʉ hmudä xí zo bʉ.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nu'ʉ mi'da yʉ hmudä bi zo bʉ ja yʉ ndaxnado nɛ ts'ʉtho ra häi bʉ. Janangue'a 'bex bi bøxa n'dihi.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Pɛ nu'bʉ mam bá pøx ra hyadi 'bex bi 'yot'ʉ nguetho hin hapʉ sä da mba yʉ́ 'yʉ.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Nu'ʉ mi'da bi zo bʉ ja yʉ dąpo, bi bøts'e pɛgue bi gom' yʉ dąpo, nɛ nte bi ndø'ʉ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Pɛ nu'ʉ mi'da bʉya bi zo bʉ ja ra häi xʉn ho. Bi bøts'e nɛ bin te, nɛ bi ndøgue. Nu'ʉ 'da 'däte ma'dɛt'a bi ndøgue, nu'ʉ 'da hyąte, nu'ʉ 'da n'da ciɛnto bi ndøgue ngue n'da 'bäi, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ ją'i:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Nu'bʉ mi 'bʉsɛhʉ 'dɛ'ma yoho yʉ́ xädi ra Jesús nɛ'ʉ mi'da yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi, bi xifi da xi ʉ 'bɛ'a na mbøn a ran t'uti bi ma.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ bʉya:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 madague da nu pɛ hin da 'yørpa masu 'bɛ'a da nu, nɛ madague da 'yøde pɛ hin da bądi 'bɛ'a ní mba a, nɛ hin da bɛ̨ni di päh yʉ́ mbʉi ngue da hyon ra punbi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ mahøn'a:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Nu'a na mbøn'a dá mangä, nu'a ra uąhi que'a bá man rám hman Oją hønbʉ go hapʉ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Guehya bi zo bʉ ja ra 'yu na mbøni bi 'yømanho rám hman Oją ya. Pɛ nu ra zįthu 'bex bi japi bi pumbɛ̨ni a ram hma bi sifi.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Ximangutya bi zo bʉ ja yʉ ndaxnado na mbøni bi 'yøh ram hma nɛ bin johya.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Pɛgue hinga gätho rá mbʉi bi bɛ̨ni. Janangue'a nu'bʉ bi nu yʉn ʉcpi nɛ yʉn ʉnbi nangue rám hman Oją him bi hyät'i, 'bex gue bi zu nɛ bi 'uegue.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Nɛ nuya bi zo bʉ ja ra dąpo na mbøni bi 'yømanho ram hma
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 pɛ ɛ̨mmɛ di ho ra ximhäi nɛ ra mbɛti i hät'i, nɛ di ho da 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ. Tengu'bʉ bi gomba ram hma, nɛ hin di japi din te yʉ́ mbʉi.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Pɛ nuya bi zo bʉ ja ra häi xʉn ho, na mbøni bi 'yømanho rám hman Oją, bi hyąni, nɛ bin te yʉ́ mbʉi xʉn ho, nɛ bi xąnt'a ram hma xʉn ho, tengutho yʉ hmudä, gue bi ndø'a 'däte ma'dɛt'a ʉ 'da, nɛ hyąte ʉ 'da, nɛ n'da ciɛnto ʉ 'da, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi 'bʉ mi xifi 'bɛ'a na mbøn'a ran t'uti bi ma.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Nguetho gätho 'bɛ'a him mam fądi da zøni da fądi, nɛ gätho 'bɛ'a him midí nɛqui da zøni da hnu.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Hønt'a go to'o ja yʉ́ zagu bi 'yø a dá ma.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Nɛ nu'a di jamansu a i øde da bądi xʉn ho nɛ Oją di japi man'da xʉn ngu da zøni da bądi. Pɛ nu'a hin ɛ di jamansu a i øde, pɛ nɛ'a zi ts'ʉ mi pądi dim 'bɛdi, nɛ tengu ni t'ɛni gnán ɛmhbʉ gue'a dí t'ɛn'nahʉ, nɛ man'da mbongui thoho din 'da ahʉ.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Din ja ahʉ tengu ram hma i ɛ̨na: “Nu'a xʉn ngu i ja man'da xʉn ngu din t'unni pɛ nu'a ts'ʉtho i ja man'da da thąnba a.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 — ausente —
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 — ausente —
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Nguetho nu'a ra häi dí tesɛ yʉ thuhu a. Nu'bʉ bi mbʉdi bi bøts'e, yʉ paxi thoho, m'bɛjua bʉya da ndøh yʉ́ dąxi, nɛ nubʉya din thą ʉ.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Nɛ nu ran 'yohʉ bʉya da xoqui nguetho bi zøn ra ora da 'bɛ'ts'i, bi 'yɛ̨n a ra Jesús. In jabʉ rá ts'ɛdi Oją ngue di manda ua nɛ njongui nu hague na te.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Nɛ man'da ran t'uti bi xih yʉ́ xädi ra Jesús mahøn'a, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 — ausente —
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 — ausente —
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Nɛ xʉn ngu mi'da yʉn t'uti bi xänba yʉ ją'i a ra Jesús 'bʉ mi xänbi tengu ya i hmangua, pɛ hønt'ʉ hingui hɛ̨i bʉ dá fądi bi xifi.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Nɛ nte bi xih mi'da yʉm hma, hønt'ʉ yʉn t'uti bi xifi. Pɛ nu'bʉ mi 'bʉsɛhʉ yʉ́ xädi bi xih pʉya 'bɛ'a na mbøn'ʉ yʉn t'uti bi mam bʉ 'bʉh yʉ ją'i.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Nu'bʉ mín de bʉya nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Nɛ nubʉya bi xih yʉ ją'i da mbeng bʉ yʉ́ ngu. Nu yʉ́ xädi bʉya bi 'yon a ra mbosa mi huhʉ ra Jesús, bi mbähä bʉya. Nɛ xʉn ngu mi'da yʉ ją'i bi dɛnni ngue bi hyusɛ yʉ́ mbosa ʉ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Nɛ nu'bʉ ya i 'yo bʉ ja ra dehe nɛ nts'ɛdi ran dąhi bin ja, nɛ bi donts' ra dehe ra mbosa nɛ mi ts'ʉtho xtán yudi.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Pɛ nu ra Jesús mi hunh ra huhni, nɛ mi ąpʉ ja ra mbosa. Nu yʉ́ xädi bi 'yä ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨mbi:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Bi ndants'a ra Jesús bʉya nɛ bi 'yɛ̨mp'a ran dąhi nɛ a ra dehe:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Nubʉya, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Nu yʉ́ xädi bʉya bi zu a ra hmu, nɛ bi hyonya thoho a bin ja. Bin 'yɛ̨mzɛhɛ n'da ngu n'da ʉ:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.