Marcos 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA
1 Nɛ xø bi xänba yʉ ją'i mahøn'a bʉ ja ra ndendądehe a ra Jesús. Nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ ją'i bim pɛtihʉ bʉ. Janangue'a bi yʉrbʉ ja ra t'ʉmbosa bi dąn i ts'ʉ bʉ ja ra ndenthe. Nu yʉ ją'i bi gopʉ ndenthe bʉya.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Nu ra Jesús bʉya xʉn ngu yʉn t'uti bi xih yʉ ją'i 'bʉ mí xänbi, nɛ bi 'yɛ̨na:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 ―'Yøhmbʉ ts'ʉ ran t'uti ga xi ahʉ ya. Nu'a n'da ra uąhi bi mba bá pon yʉ hmudä.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Nɛ bi zo 'da bʉ 'yu. Nubʉya bá ɛ̨h yʉ doja bi jua'a nts'a yʉ hmudä xí zo bʉ.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nu'ʉ mi'da yʉ hmudä bi zo bʉ ja yʉ ndaxnado nɛ ts'ʉtho ra häi bʉ. Janangue'a 'bex bi bøxa n'dihi.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Pɛ nu'bʉ mam bá pøx ra hyadi 'bex bi 'yot'ʉ nguetho hin hapʉ sä da mba yʉ́ 'yʉ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nu'ʉ mi'da bi zo bʉ ja yʉ dąpo, bi bøts'e pɛgue bi gom' yʉ dąpo, nɛ nte bi ndø'ʉ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pɛ nu'ʉ mi'da bʉya bi zo bʉ ja ra häi xʉn ho. Bi bøts'e nɛ bin te, nɛ bi ndøgue. Nu'ʉ 'da 'däte ma'dɛt'a bi ndøgue, nu'ʉ 'da hyąte, nu'ʉ 'da n'da ciɛnto bi ndøgue ngue n'da 'bäi, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ ją'i:
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Nu'bʉ mi 'bʉsɛhʉ 'dɛ'ma yoho yʉ́ xädi ra Jesús nɛ'ʉ mi'da yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi, bi xifi da xi ʉ 'bɛ'a na mbøn a ran t'uti bi ma.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ bʉya:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 madague da nu pɛ hin da 'yørpa masu 'bɛ'a da nu, nɛ madague da 'yøde pɛ hin da bądi 'bɛ'a ní mba a, nɛ hin da bɛ̨ni di päh yʉ́ mbʉi ngue da hyon ra punbi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ mahøn'a:
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Nu'a na mbøn'a dá mangä, nu'a ra uąhi que'a bá man rám hman Oją hønbʉ go hapʉ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Guehya bi zo bʉ ja ra 'yu na mbøni bi 'yømanho rám hman Oją ya. Pɛ nu ra zįthu 'bex bi japi bi pumbɛ̨ni a ram hma bi sifi.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Ximangutya bi zo bʉ ja yʉ ndaxnado na mbøni bi 'yøh ram hma nɛ bin johya.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Pɛgue hinga gätho rá mbʉi bi bɛ̨ni. Janangue'a nu'bʉ bi nu yʉn ʉcpi nɛ yʉn ʉnbi nangue rám hman Oją him bi hyät'i, 'bex gue bi zu nɛ bi 'uegue.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Nɛ nuya bi zo bʉ ja ra dąpo na mbøni bi 'yømanho ram hma
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 pɛ ɛ̨mmɛ di ho ra ximhäi nɛ ra mbɛti i hät'i, nɛ di ho da 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ. Tengu'bʉ bi gomba ram hma, nɛ hin di japi din te yʉ́ mbʉi.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Pɛ nuya bi zo bʉ ja ra häi xʉn ho, na mbøni bi 'yømanho rám hman Oją, bi hyąni, nɛ bin te yʉ́ mbʉi xʉn ho, nɛ bi xąnt'a ram hma xʉn ho, tengutho yʉ hmudä, gue bi ndø'a 'däte ma'dɛt'a ʉ 'da, nɛ hyąte ʉ 'da, nɛ n'da ciɛnto ʉ 'da, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi 'bʉ mi xifi 'bɛ'a na mbøn'a ran t'uti bi ma.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Nguetho gätho 'bɛ'a him mam fądi da zøni da fądi, nɛ gätho 'bɛ'a him midí nɛqui da zøni da hnu.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Hønt'a go to'o ja yʉ́ zagu bi 'yø a dá ma.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nɛ nu'a di jamansu a i øde da bądi xʉn ho nɛ Oją di japi man'da xʉn ngu da zøni da bądi. Pɛ nu'a hin ɛ di jamansu a i øde, pɛ nɛ'a zi ts'ʉ mi pądi dim 'bɛdi, nɛ tengu ni t'ɛni gnán ɛmhbʉ gue'a dí t'ɛn'nahʉ, nɛ man'da mbongui thoho din 'da ahʉ.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Din ja ahʉ tengu ram hma i ɛ̨na: “Nu'a xʉn ngu i ja man'da xʉn ngu din t'unni pɛ nu'a ts'ʉtho i ja man'da da thąnba a.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 — ausente —
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 — ausente —
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Nguetho nu'a ra häi dí tesɛ yʉ thuhu a. Nu'bʉ bi mbʉdi bi bøts'e, yʉ paxi thoho, m'bɛjua bʉya da ndøh yʉ́ dąxi, nɛ nubʉya din thą ʉ.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Nɛ nu ran 'yohʉ bʉya da xoqui nguetho bi zøn ra ora da 'bɛ'ts'i, bi 'yɛ̨n a ra Jesús. In jabʉ rá ts'ɛdi Oją ngue di manda ua nɛ njongui nu hague na te.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Nɛ man'da ran t'uti bi xih yʉ́ xädi ra Jesús mahøn'a, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 — ausente —
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Nɛ xʉn ngu mi'da yʉn t'uti bi xänba yʉ ją'i a ra Jesús 'bʉ mi xänbi tengu ya i hmangua, pɛ hønt'ʉ hingui hɛ̨i bʉ dá fądi bi xifi.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Nɛ nte bi xih mi'da yʉm hma, hønt'ʉ yʉn t'uti bi xifi. Pɛ nu'bʉ mi 'bʉsɛhʉ yʉ́ xädi bi xih pʉya 'bɛ'a na mbøn'ʉ yʉn t'uti bi mam bʉ 'bʉh yʉ ją'i.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Nu'bʉ mín de bʉya nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Nɛ nubʉya bi xih yʉ ją'i da mbeng bʉ yʉ́ ngu. Nu yʉ́ xädi bʉya bi 'yon a ra mbosa mi huhʉ ra Jesús, bi mbähä bʉya. Nɛ xʉn ngu mi'da yʉ ją'i bi dɛnni ngue bi hyusɛ yʉ́ mbosa ʉ.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Nɛ nu'bʉ ya i 'yo bʉ ja ra dehe nɛ nts'ɛdi ran dąhi bin ja, nɛ bi donts' ra dehe ra mbosa nɛ mi ts'ʉtho xtán yudi.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Pɛ nu ra Jesús mi hunh ra huhni, nɛ mi ąpʉ ja ra mbosa. Nu yʉ́ xädi bi 'yä ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨mbi:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Bi ndants'a ra Jesús bʉya nɛ bi 'yɛ̨mp'a ran dąhi nɛ a ra dehe:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Nubʉya, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Nu yʉ́ xädi bʉya bi zu a ra hmu, nɛ bi hyonya thoho a bin ja. Bin 'yɛ̨mzɛhɛ n'da ngu n'da ʉ:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.