Marcos 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Nɛ xø bi xänba yʉ ją'i mahøn'a bʉ ja ra ndendądehe a ra Jesús. Nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ ją'i bim pɛtihʉ bʉ. Janangue'a bi yʉrbʉ ja ra t'ʉmbosa bi dąn i ts'ʉ bʉ ja ra ndenthe. Nu yʉ ją'i bi gopʉ ndenthe bʉya.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Nu ra Jesús bʉya xʉn ngu yʉn t'uti bi xih yʉ ją'i 'bʉ mí xänbi, nɛ bi 'yɛ̨na:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 ―'Yøhmbʉ ts'ʉ ran t'uti ga xi ahʉ ya. Nu'a n'da ra uąhi bi mba bá pon yʉ hmudä.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Nɛ bi zo 'da bʉ 'yu. Nubʉya bá ɛ̨h yʉ doja bi jua'a nts'a yʉ hmudä xí zo bʉ.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nu'ʉ mi'da yʉ hmudä bi zo bʉ ja yʉ ndaxnado nɛ ts'ʉtho ra häi bʉ. Janangue'a 'bex bi bøxa n'dihi.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Pɛ nu'bʉ mam bá pøx ra hyadi 'bex bi 'yot'ʉ nguetho hin hapʉ sä da mba yʉ́ 'yʉ.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nu'ʉ mi'da bi zo bʉ ja yʉ dąpo, bi bøts'e pɛgue bi gom' yʉ dąpo, nɛ nte bi ndø'ʉ.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Pɛ nu'ʉ mi'da bʉya bi zo bʉ ja ra häi xʉn ho. Bi bøts'e nɛ bin te, nɛ bi ndøgue. Nu'ʉ 'da 'däte ma'dɛt'a bi ndøgue, nu'ʉ 'da hyąte, nu'ʉ 'da n'da ciɛnto bi ndøgue ngue n'da 'bäi, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ ją'i:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Nu'bʉ mi 'bʉsɛhʉ 'dɛ'ma yoho yʉ́ xädi ra Jesús nɛ'ʉ mi'da yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi, bi xifi da xi ʉ 'bɛ'a na mbøn a ran t'uti bi ma.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ bʉya:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 madague da nu pɛ hin da 'yørpa masu 'bɛ'a da nu, nɛ madague da 'yøde pɛ hin da bądi 'bɛ'a ní mba a, nɛ hin da bɛ̨ni di päh yʉ́ mbʉi ngue da hyon ra punbi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ mahøn'a:
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Nu'a na mbøn'a dá mangä, nu'a ra uąhi que'a bá man rám hman Oją hønbʉ go hapʉ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Guehya bi zo bʉ ja ra 'yu na mbøni bi 'yømanho rám hman Oją ya. Pɛ nu ra zįthu 'bex bi japi bi pumbɛ̨ni a ram hma bi sifi.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Ximangutya bi zo bʉ ja yʉ ndaxnado na mbøni bi 'yøh ram hma nɛ bin johya.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Pɛgue hinga gätho rá mbʉi bi bɛ̨ni. Janangue'a nu'bʉ bi nu yʉn ʉcpi nɛ yʉn ʉnbi nangue rám hman Oją him bi hyät'i, 'bex gue bi zu nɛ bi 'uegue.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Nɛ nuya bi zo bʉ ja ra dąpo na mbøni bi 'yømanho ram hma
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 pɛ ɛ̨mmɛ di ho ra ximhäi nɛ ra mbɛti i hät'i, nɛ di ho da 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ. Tengu'bʉ bi gomba ram hma, nɛ hin di japi din te yʉ́ mbʉi.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Pɛ nuya bi zo bʉ ja ra häi xʉn ho, na mbøni bi 'yømanho rám hman Oją, bi hyąni, nɛ bin te yʉ́ mbʉi xʉn ho, nɛ bi xąnt'a ram hma xʉn ho, tengutho yʉ hmudä, gue bi ndø'a 'däte ma'dɛt'a ʉ 'da, nɛ hyąte ʉ 'da, nɛ n'da ciɛnto ʉ 'da, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi 'bʉ mi xifi 'bɛ'a na mbøn'a ran t'uti bi ma.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Jesús:
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Nguetho gätho 'bɛ'a him mam fądi da zøni da fądi, nɛ gätho 'bɛ'a him midí nɛqui da zøni da hnu.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Hønt'a go to'o ja yʉ́ zagu bi 'yø a dá ma.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nɛ nu'a di jamansu a i øde da bądi xʉn ho nɛ Oją di japi man'da xʉn ngu da zøni da bądi. Pɛ nu'a hin ɛ di jamansu a i øde, pɛ nɛ'a zi ts'ʉ mi pądi dim 'bɛdi, nɛ tengu ni t'ɛni gnán ɛmhbʉ gue'a dí t'ɛn'nahʉ, nɛ man'da mbongui thoho din 'da ahʉ.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Din ja ahʉ tengu ram hma i ɛ̨na: “Nu'a xʉn ngu i ja man'da xʉn ngu din t'unni pɛ nu'a ts'ʉtho i ja man'da da thąnba a.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 — ausente —
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 — ausente —
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Nguetho nu'a ra häi dí tesɛ yʉ thuhu a. Nu'bʉ bi mbʉdi bi bøts'e, yʉ paxi thoho, m'bɛjua bʉya da ndøh yʉ́ dąxi, nɛ nubʉya din thą ʉ.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Nɛ nu ran 'yohʉ bʉya da xoqui nguetho bi zøn ra ora da 'bɛ'ts'i, bi 'yɛ̨n a ra Jesús. In jabʉ rá ts'ɛdi Oją ngue di manda ua nɛ njongui nu hague na te.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Nɛ man'da ran t'uti bi xih yʉ́ xädi ra Jesús mahøn'a, nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 — ausente —
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Nɛ xʉn ngu mi'da yʉn t'uti bi xänba yʉ ją'i a ra Jesús 'bʉ mi xänbi tengu ya i hmangua, pɛ hønt'ʉ hingui hɛ̨i bʉ dá fądi bi xifi.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Nɛ nte bi xih mi'da yʉm hma, hønt'ʉ yʉn t'uti bi xifi. Pɛ nu'bʉ mi 'bʉsɛhʉ yʉ́ xädi bi xih pʉya 'bɛ'a na mbøn'ʉ yʉn t'uti bi mam bʉ 'bʉh yʉ ją'i.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Nu'bʉ mín de bʉya nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Nɛ nubʉya bi xih yʉ ją'i da mbeng bʉ yʉ́ ngu. Nu yʉ́ xädi bʉya bi 'yon a ra mbosa mi huhʉ ra Jesús, bi mbähä bʉya. Nɛ xʉn ngu mi'da yʉ ją'i bi dɛnni ngue bi hyusɛ yʉ́ mbosa ʉ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Nɛ nu'bʉ ya i 'yo bʉ ja ra dehe nɛ nts'ɛdi ran dąhi bin ja, nɛ bi donts' ra dehe ra mbosa nɛ mi ts'ʉtho xtán yudi.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Pɛ nu ra Jesús mi hunh ra huhni, nɛ mi ąpʉ ja ra mbosa. Nu yʉ́ xädi bi 'yä ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨mbi:
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Bi ndants'a ra Jesús bʉya nɛ bi 'yɛ̨mp'a ran dąhi nɛ a ra dehe:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Nubʉya, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi:
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Nu yʉ́ xädi bʉya bi zu a ra hmu, nɛ bi hyonya thoho a bin ja. Bin 'yɛ̨mzɛhɛ n'da ngu n'da ʉ:
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.