Marcos 16

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu'bʉ mi thoh ra pa ran ts'äya, nu'a ra María ra mɛngu bʉ Magdala, nɛ ra María rá mbe a man'da ra José, nɛ man'da ra xisu ngue ra Salomé, bi dän yʉ 'yɛ̨thi ngue yʉman'u ngue da mba bʉ ja ran 'yägui da gospa rá ngøc'yɛi ra Jesús, tengu man t'øt'ehe dyʉ́ judíohe.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Nɛ nt'ʉxudi dą ndomingo 'bʉ mi bøx ra hyadi bi mba bʉ ja ran 'yägui ʉ bʉya.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nɛ bin 'yɛ̨mzɛhɛ ʉ:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Nɛ nu'bʉ mi zøm bʉ bi nu bʉya, ya ma 'ueque a ra do, ngue xʉn ndoho.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Nɛ nu'bʉ mi yʉrpʉ ja ra hyądo bʉya, bi nu n'da ran 'yohʉ mi hupʉ rá hyo ngue rán 'yɛi ra hyądo, mi he n'da ra pahni xʉn t'axi. Nɛ nu'ʉ yʉ xisu bin su 'bʉ mi nu.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Pɛ nu'a, bi 'yɛ̨mp'ʉ:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nɛ nu'ʉ yʉ xisu bʉya 'bex bi bøn'a n'dihi bʉ ja ran 'yägui nɛ bá ɛ̨ ʉ, ɛ̨mmɛ di fɛt'ʉ nguetho bin su, nɛ njo'o to min nde din yąhʉ ngue bin su.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Nu'a ra Jesús bi dąmbɛ̨ni 'bʉ xudi thoho ndomingo. M'bɛt'o thoho bin tįmmi ra María ra mɛ̨ngu bʉ Magdala, ngue gue'a xí hyønba thi yoto yʉ zįthu.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nɛ nubʉya bi mba a ra María, bá xip'ʉ yʉ́ xädi ngue bi dąmbɛ̨ni a ra Jesús, nɛ mí zon'ʉ ngue tu yʉ́ mbʉi, ngue bi du ra Jesús.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Nɛ nu'bʉ mi 'yøde ngue bi dąmbɛ̨ni nɛ bi man a ra María ngue bi nusɛ, pɛ him bi 'yɛ̨c'yɛi ʉ.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Nubʉya bin tįmhbʉ mi yoho yʉ́ xädi a ra Jesús bʉ 'yu, 'dan'yo ts'ʉ bʉ án nu ʉ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nɛ nu'ʉ, bi mba ʉ bʉya, bá xi ʉ mi'da ngue xø bi nu mahøn'a, pɛ ngutho him bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a bi man ʉ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Rán zɛgui thoho bin tįmhbʉ gätho 'dɛ'ma'da yʉ́ xädi ra Jesús. Mi hupʉ ja ra mɛxa ʉ. Nɛ bi zʉ ʉ nguetho him bi 'yɛ̨c'yɛi a xi sifi ngue bi dąmbɛ̨ni a.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Nɛ nubʉya bi 'yɛ̨mp'ʉ:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Nu'a to'o da 'yɛ̨c'yɛi nɛ din xixyą, gan yąnba rá te a. Pɛ nu'a hin da 'yɛ̨c'yɛi, da nu ran ʉnbi gätho yʉ pa maząi a.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nɛ nu'ʉ to'o da 'yɛ̨c'yɛigui xʉn ngu yʉ hmɛpya ga japi da 'yøt'ʉ. Nangue ma ts'ɛdigä da hyøn a thi yʉ zįthu in 'yohʉ 'da yʉ ją'i, nɛ din yą 'dahma 'dan'yo yʉ nde,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 nɛ nu'bʉ da bɛnt'ʉ yʉ pozʉ nte da ja ʉ, ngutho 'bʉ da zi ra 'yɛ̨thi ngue ran dąte, nte da ja ʉ. Nɛ di japi da yąn ʉ yʉn zäman'ʉ 'bʉ da gäspa yʉ́ 'yɛ, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Nɛ nu'bʉ mi gua a bi xih yʉ́ xädi, bi ts'ix bʉ mahɛ̨ts'i a ra Hmu, nɛ 'darpʉ ní conhui rá ts'ɛdi Oją.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Nu'ʉ yʉ́ xädi bi mba bʉya bi man rám hman Oją hønbʉ go hapʉ bi mba. Nɛ nu ra Hmu bi japi da zä da ma xʉn ho nɛ bi japi da 'yøt' yʉ hmɛpya 'dahma da 'yɛ̨c'yɛi yʉ ją'i yʉ́m hman ʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.