Marcos 16
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nu'bʉ mi thoh ra pa ran ts'äya, nu'a ra María ra mɛngu bʉ Magdala, nɛ ra María rá mbe a man'da ra José, nɛ man'da ra xisu ngue ra Salomé, bi dän yʉ 'yɛ̨thi ngue yʉman'u ngue da mba bʉ ja ran 'yägui da gospa rá ngøc'yɛi ra Jesús, tengu man t'øt'ehe dyʉ́ judíohe.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Nɛ nt'ʉxudi dą ndomingo 'bʉ mi bøx ra hyadi bi mba bʉ ja ran 'yägui ʉ bʉya.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Nɛ bin 'yɛ̨mzɛhɛ ʉ:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Nɛ nu'bʉ mi zøm bʉ bi nu bʉya, ya ma 'ueque a ra do, ngue xʉn ndoho.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Nɛ nu'bʉ mi yʉrpʉ ja ra hyądo bʉya, bi nu n'da ran 'yohʉ mi hupʉ rá hyo ngue rán 'yɛi ra hyądo, mi he n'da ra pahni xʉn t'axi. Nɛ nu'ʉ yʉ xisu bin su 'bʉ mi nu.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Pɛ nu'a, bi 'yɛ̨mp'ʉ:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nɛ nu'ʉ yʉ xisu bʉya 'bex bi bøn'a n'dihi bʉ ja ran 'yägui nɛ bá ɛ̨ ʉ, ɛ̨mmɛ di fɛt'ʉ nguetho bin su, nɛ njo'o to min nde din yąhʉ ngue bin su.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Nu'a ra Jesús bi dąmbɛ̨ni 'bʉ xudi thoho ndomingo. M'bɛt'o thoho bin tįmmi ra María ra mɛ̨ngu bʉ Magdala, ngue gue'a xí hyønba thi yoto yʉ zįthu.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nɛ nubʉya bi mba a ra María, bá xip'ʉ yʉ́ xädi ngue bi dąmbɛ̨ni a ra Jesús, nɛ mí zon'ʉ ngue tu yʉ́ mbʉi, ngue bi du ra Jesús.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Nɛ nu'bʉ mi 'yøde ngue bi dąmbɛ̨ni nɛ bi man a ra María ngue bi nusɛ, pɛ him bi 'yɛ̨c'yɛi ʉ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Nubʉya bin tįmhbʉ mi yoho yʉ́ xädi a ra Jesús bʉ 'yu, 'dan'yo ts'ʉ bʉ án nu ʉ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Nɛ nu'ʉ, bi mba ʉ bʉya, bá xi ʉ mi'da ngue xø bi nu mahøn'a, pɛ ngutho him bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a bi man ʉ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Rán zɛgui thoho bin tįmhbʉ gätho 'dɛ'ma'da yʉ́ xädi ra Jesús. Mi hupʉ ja ra mɛxa ʉ. Nɛ bi zʉ ʉ nguetho him bi 'yɛ̨c'yɛi a xi sifi ngue bi dąmbɛ̨ni a.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nɛ nubʉya bi 'yɛ̨mp'ʉ:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nu'a to'o da 'yɛ̨c'yɛi nɛ din xixyą, gan yąnba rá te a. Pɛ nu'a hin da 'yɛ̨c'yɛi, da nu ran ʉnbi gätho yʉ pa maząi a.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Nɛ nu'ʉ to'o da 'yɛ̨c'yɛigui xʉn ngu yʉ hmɛpya ga japi da 'yøt'ʉ. Nangue ma ts'ɛdigä da hyøn a thi yʉ zįthu in 'yohʉ 'da yʉ ją'i, nɛ din yą 'dahma 'dan'yo yʉ nde,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 nɛ nu'bʉ da bɛnt'ʉ yʉ pozʉ nte da ja ʉ, ngutho 'bʉ da zi ra 'yɛ̨thi ngue ran dąte, nte da ja ʉ. Nɛ di japi da yąn ʉ yʉn zäman'ʉ 'bʉ da gäspa yʉ́ 'yɛ, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Nɛ nu'bʉ mi gua a bi xih yʉ́ xädi, bi ts'ix bʉ mahɛ̨ts'i a ra Hmu, nɛ 'darpʉ ní conhui rá ts'ɛdi Oją.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Nu'ʉ yʉ́ xädi bi mba bʉya bi man rám hman Oją hønbʉ go hapʉ bi mba. Nɛ nu ra Hmu bi japi da zä da ma xʉn ho nɛ bi japi da 'yøt' yʉ hmɛpya 'dahma da 'yɛ̨c'yɛi yʉ ją'i yʉ́m hman ʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.