Marcos 16

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu'bʉ mi thoh ra pa ran ts'äya, nu'a ra María ra mɛngu bʉ Magdala, nɛ ra María rá mbe a man'da ra José, nɛ man'da ra xisu ngue ra Salomé, bi dän yʉ 'yɛ̨thi ngue yʉman'u ngue da mba bʉ ja ran 'yägui da gospa rá ngøc'yɛi ra Jesús, tengu man t'øt'ehe dyʉ́ judíohe.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Nɛ nt'ʉxudi dą ndomingo 'bʉ mi bøx ra hyadi bi mba bʉ ja ran 'yägui ʉ bʉya.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Nɛ bin 'yɛ̨mzɛhɛ ʉ:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Nɛ nu'bʉ mi zøm bʉ bi nu bʉya, ya ma 'ueque a ra do, ngue xʉn ndoho.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Nɛ nu'bʉ mi yʉrpʉ ja ra hyądo bʉya, bi nu n'da ran 'yohʉ mi hupʉ rá hyo ngue rán 'yɛi ra hyądo, mi he n'da ra pahni xʉn t'axi. Nɛ nu'ʉ yʉ xisu bin su 'bʉ mi nu.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Pɛ nu'a, bi 'yɛ̨mp'ʉ:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Nɛ nu'ʉ yʉ xisu bʉya 'bex bi bøn'a n'dihi bʉ ja ran 'yägui nɛ bá ɛ̨ ʉ, ɛ̨mmɛ di fɛt'ʉ nguetho bin su, nɛ njo'o to min nde din yąhʉ ngue bin su.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Nu'a ra Jesús bi dąmbɛ̨ni 'bʉ xudi thoho ndomingo. M'bɛt'o thoho bin tįmmi ra María ra mɛ̨ngu bʉ Magdala, ngue gue'a xí hyønba thi yoto yʉ zįthu.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nɛ nubʉya bi mba a ra María, bá xip'ʉ yʉ́ xädi ngue bi dąmbɛ̨ni a ra Jesús, nɛ mí zon'ʉ ngue tu yʉ́ mbʉi, ngue bi du ra Jesús.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Nɛ nu'bʉ mi 'yøde ngue bi dąmbɛ̨ni nɛ bi man a ra María ngue bi nusɛ, pɛ him bi 'yɛ̨c'yɛi ʉ.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Nubʉya bin tįmhbʉ mi yoho yʉ́ xädi a ra Jesús bʉ 'yu, 'dan'yo ts'ʉ bʉ án nu ʉ.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Nɛ nu'ʉ, bi mba ʉ bʉya, bá xi ʉ mi'da ngue xø bi nu mahøn'a, pɛ ngutho him bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a bi man ʉ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Rán zɛgui thoho bin tįmhbʉ gätho 'dɛ'ma'da yʉ́ xädi ra Jesús. Mi hupʉ ja ra mɛxa ʉ. Nɛ bi zʉ ʉ nguetho him bi 'yɛ̨c'yɛi a xi sifi ngue bi dąmbɛ̨ni a.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nɛ nubʉya bi 'yɛ̨mp'ʉ:
15 E disse-lhes:
16 Nu'a to'o da 'yɛ̨c'yɛi nɛ din xixyą, gan yąnba rá te a. Pɛ nu'a hin da 'yɛ̨c'yɛi, da nu ran ʉnbi gätho yʉ pa maząi a.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Nɛ nu'ʉ to'o da 'yɛ̨c'yɛigui xʉn ngu yʉ hmɛpya ga japi da 'yøt'ʉ. Nangue ma ts'ɛdigä da hyøn a thi yʉ zįthu in 'yohʉ 'da yʉ ją'i, nɛ din yą 'dahma 'dan'yo yʉ nde,
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 nɛ nu'bʉ da bɛnt'ʉ yʉ pozʉ nte da ja ʉ, ngutho 'bʉ da zi ra 'yɛ̨thi ngue ran dąte, nte da ja ʉ. Nɛ di japi da yąn ʉ yʉn zäman'ʉ 'bʉ da gäspa yʉ́ 'yɛ, bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Nɛ nu'bʉ mi gua a bi xih yʉ́ xädi, bi ts'ix bʉ mahɛ̨ts'i a ra Hmu, nɛ 'darpʉ ní conhui rá ts'ɛdi Oją.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Nu'ʉ yʉ́ xädi bi mba bʉya bi man rám hman Oją hønbʉ go hapʉ bi mba. Nɛ nu ra Hmu bi japi da zä da ma xʉn ho nɛ bi japi da 'yøt' yʉ hmɛpya 'dahma da 'yɛ̨c'yɛi yʉ ją'i yʉ́m hman ʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.