Marcos 13
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nu'bʉ mi bøm bʉ ja ra dąnija ra Jesús nɛ yʉ́ xädi, nu'a n'da bi 'yɛ̨n'a:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Mi dąh ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Nɛ nu'bʉ mi zøm bʉ ja ra nyuni Olivos, bi hyupʉ ra Jesús, hɛ̨'t ra dąnija. Nɛ hønt'ʉ yʉ́ xädi mi 'bʉhmbʉ bʉ. Nɛ nubʉya ra Pedro nɛ ra Jacobo nɛ ra Xuua nɛ ra Andrés:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Nda'a ní pa da mba nso't'i ra niją gá xije, bi 'yɛ̨n ʉ. Nda'a ni hmɛpya da hnu 'bʉ din ja a guím ma, t'ɛ̨mp'a ra Jesús.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Mi dą a ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 nguetho xʉn ngu ba ɛ̨hɛ ngue sä da 'yɛ̨na: “Nugä, guecä drá Cristogä,” da 'yɛ̨n'ʉ. Nɛ xʉn ngu ʉ da hyät'i.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nɛ nu'bʉ gui 'yøhmbʉ yʉ sʉi nɛ'bʉ da hma ngue din ja yʉ sʉi, o guin suhʉ nguetho jatho din ja ʉ. Pɛ nu'bʉ din ja ʉ xinga gue'bʉ ran zɛgui 'bʉ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nguetho nu yʉ ją'i bʉ 'da yʉ häi din sʉhmi yʉ́ miją'ihʉ. Nɛ nu 'da yʉ ts'ʉt'abi din sʉhmbʉ yʉ́ mits'ʉt'abihʉ, nɛ din ja yʉ 'yąnhäi, nɛ xʉn ngu yʉ nįdi din ja ra thuhu nɛ yʉn 'yo'ts'i. Nɛ guehya yʉ́ mbʉdi yʉn ʉnbi ya, bi 'yɛ̨mp'ʉ.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a:
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Pɛ m'bɛt'o thoho da mba nsifi gätho yʉ ją'i 'bʉcua ja ra ximhäi ran ho ma'da'yo dí pø ʉ.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Nɛ nu'bʉ da zix ahʉ di dä ahʉ bʉ 'bʉh ra ts'ʉt'abi, pɛ him 'bɛ gui hyonsɛhʉ 'bɛ'a gui mamhbʉ 'bʉ da mba ma juąn'ni ahʉ, nguetho nu'bʉ bi zøn ra ora da t'än'nahʉ, hønt'a rá Hogandąhi Oją da zä di bɛ̨n'nahʉ 'bɛ'a gui mamhbʉ.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nɛ nu n'da ran 'yohʉ di manda da tho rán 'yohʉ, nɛ nu'a rá ta di manda da tho rá ts'ʉnt'ʉ. Nɛ da ndants'ʉ yʉ́ ts'ʉnt'ʉ din tunhdʉ ʉ yʉ́ ta nɛ yʉ́ mbe nɛ di manda da tho rá ta nɛ rá mbe 'da yʉ ts'ʉnt'ʉ.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Nɛ gätho yʉ ją'i da zan ahʉ nangue a guí ɛ̨c'yɛigahʉ. Nɛ nu'ʉ to'o gätho da hyät yʉn ʉnbi gue'bʉ go rán zɛgui, gue ʉ dim pø ʉ, bi 'yɛ̨mp'ʉ.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Nɛ bi thoqui bi xi ʉ:
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Nɛ nu'bʉ bin ja a, to'o i 'bäpʉ goxthi hin da yʉrpʉ mbo rá ngu, hin da bɛ̨ni ja 'bɛ'a 'bɛ da hyąts'i, 'bex gue da 'dagui.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Nɛ nu'a to'o 'bäpʉ ja yʉ́ huąhi hin da mbeng bʉ ja yʉ́ ngu ngue ba cą yʉ́ coto, 'bex gue da 'datho bʉ.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Huɛ̨cate ʉ yʉ xisu in hąt'ʉhni nɛ ʉ 'bʉh yʉ́ 'uɛre yʉ pa ʉ.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 'Yäfʉ rá mate Oją ngue hin din ja ahʉ ran 'dagui 'bʉ yʉ pa xʉn sɛ xøhma hin da zä gui 'dahmbʉ.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Nɛ nu'ʉ yʉ pa ʉ, din ja xʉn ngu yʉn ʉnbi hin jąm'bʉ n'dandį xøn ja gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi. Nɛ nu'bʉ ya bin ja, him man'dandį din ja yʉn ʉnbi tengu ʉ.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Pɛ nangue ʉ yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi, Oją di japi hingui ngu yʉ pa din ja yʉn ʉnbi, nu'bʉ hin'na njon xtam bongui, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nɛ bi thoqui bi ma, bi 'yɛ̨na:
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Nguetho xʉn ngu dim 'bʉ ʉ yʉ hyäte Cristo nɛ yʉ hyäte pøngahyą da 'yøt' yʉ hyonya nt'øt'e nguetho i nde da hyät yʉ 'yɛ̨c'yɛi gue bi huanh Oja, 'bʉ da zä da hyät'ʉ.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Pɛ nde'bʉ gam fäsɛhʉ nguetho ya dá xi ahʉ 'bɛ'a gätho din ja m'bɛjua, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús:
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Nɛ nu yʉ sø da dägui. Nɛ gätho mi'da di 'bɛh yʉ́ ts'ɛdi ʉ gä bí ja bʉ mahɛ̨ts'i, di 'yąni.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Nɛ nubʉya da hnugui ba ɛ̨cä ua ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, ba ogä bʉ ja yʉ güi, dan 'yo'be xʉn ngu ma ts'ɛdi nɛ dam mixte xʉn ho.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ga pɛn'dʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bʉya, di pɛt'ʉ gätho xtá huahni guecua gätho na ngʉni ra ximhäi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nuya da zä gui pąhmbʉ 'bɛ'a gue nin t'uti i ut'ahʉ 'da yʉ za. Nu'bʉ bi bøx yʉ́ 'dogui ʉ yʉ́ 'yɛ guí pąhmbʉ mi ts'ʉtho din ja ra hyethe bʉya.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ngutho 'bʉ ya bin ja gätho ʉ dá xi ahʉ, gui pąhmbʉ ngue mi ts'ʉtho ba pengä ua mahøn'a bʉya, bi 'yɛ̨na.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Majuąni dí xi ahʉ di 'bʉtho ua 'da ahʉ 'bʉ bi mbʉdi din ja a dí xi ahʉ.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Mahɛ̨ts'i da guadi, nɛcua ja ra häi, pɛ nu'a mam hmangä hin jąm'bʉ da gua a.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Pɛ nu'a ra pa a, njongui pądi 'bɛ'a ní ora din ja a dím mangä, xinga gue ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i, xinga guecä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi dí pądi. Hønt'a Oją ma Ta i pądi, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tengu n'da ran 'yohʉ bi mba yatho bi zoh rá ngu, bi un yʉ́n t'ɛ̨di yʉ́ 'yɛ̨hɛ ngue di jamansu bʉ, n'da ngu n'da bi xi a da 'yøt'e. Nɛ bi xi a ra mbängoxthi ngue hin di tonspa ra t'ąha.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Nɛ ngutho dí xi ahʉ, dami tømhbʉ tengu 'bʉ gan äthąhʉ nguetho hin guí pąhmbʉ 'bɛ'a ní pa ba pengä ua, o gue'bʉ bin de, o gue'bʉ made ra xui, o gue'bʉ bi mbah yʉ øni, o gue'bʉ bi hyats'i.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Nguetho hin guí pąhmbʉ nda'a ni ora ba ɛ̨cä, xi'bʉ ba ɛ̨cä nɛ ga tįn ahʉ bʉ gdi ąhmbʉ.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Nɛ nu'a dí xi ahʉ, ngutho dí xicä gätho mi'da: “Dami tømhbʉ,” bi 'yɛmp'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.