Marcos 13
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nu'bʉ mi bøm bʉ ja ra dąnija ra Jesús nɛ yʉ́ xädi, nu'a n'da bi 'yɛ̨n'a:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Mi dąh ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Nɛ nu'bʉ mi zøm bʉ ja ra nyuni Olivos, bi hyupʉ ra Jesús, hɛ̨'t ra dąnija. Nɛ hønt'ʉ yʉ́ xädi mi 'bʉhmbʉ bʉ. Nɛ nubʉya ra Pedro nɛ ra Jacobo nɛ ra Xuua nɛ ra Andrés:
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Nda'a ní pa da mba nso't'i ra niją gá xije, bi 'yɛ̨n ʉ. Nda'a ni hmɛpya da hnu 'bʉ din ja a guím ma, t'ɛ̨mp'a ra Jesús.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Mi dą a ra Jesús nɛ bi 'yɛ̨mp'ʉ:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 nguetho xʉn ngu ba ɛ̨hɛ ngue sä da 'yɛ̨na: “Nugä, guecä drá Cristogä,” da 'yɛ̨n'ʉ. Nɛ xʉn ngu ʉ da hyät'i.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nɛ nu'bʉ gui 'yøhmbʉ yʉ sʉi nɛ'bʉ da hma ngue din ja yʉ sʉi, o guin suhʉ nguetho jatho din ja ʉ. Pɛ nu'bʉ din ja ʉ xinga gue'bʉ ran zɛgui 'bʉ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Nguetho nu yʉ ją'i bʉ 'da yʉ häi din sʉhmi yʉ́ miją'ihʉ. Nɛ nu 'da yʉ ts'ʉt'abi din sʉhmbʉ yʉ́ mits'ʉt'abihʉ, nɛ din ja yʉ 'yąnhäi, nɛ xʉn ngu yʉ nįdi din ja ra thuhu nɛ yʉn 'yo'ts'i. Nɛ guehya yʉ́ mbʉdi yʉn ʉnbi ya, bi 'yɛ̨mp'ʉ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a:
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Pɛ m'bɛt'o thoho da mba nsifi gätho yʉ ją'i 'bʉcua ja ra ximhäi ran ho ma'da'yo dí pø ʉ.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Nɛ nu'bʉ da zix ahʉ di dä ahʉ bʉ 'bʉh ra ts'ʉt'abi, pɛ him 'bɛ gui hyonsɛhʉ 'bɛ'a gui mamhbʉ 'bʉ da mba ma juąn'ni ahʉ, nguetho nu'bʉ bi zøn ra ora da t'än'nahʉ, hønt'a rá Hogandąhi Oją da zä di bɛ̨n'nahʉ 'bɛ'a gui mamhbʉ.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Nɛ nu n'da ran 'yohʉ di manda da tho rán 'yohʉ, nɛ nu'a rá ta di manda da tho rá ts'ʉnt'ʉ. Nɛ da ndants'ʉ yʉ́ ts'ʉnt'ʉ din tunhdʉ ʉ yʉ́ ta nɛ yʉ́ mbe nɛ di manda da tho rá ta nɛ rá mbe 'da yʉ ts'ʉnt'ʉ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Nɛ gätho yʉ ją'i da zan ahʉ nangue a guí ɛ̨c'yɛigahʉ. Nɛ nu'ʉ to'o gätho da hyät yʉn ʉnbi gue'bʉ go rán zɛgui, gue ʉ dim pø ʉ, bi 'yɛ̨mp'ʉ.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Nɛ bi thoqui bi xi ʉ:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nɛ nu'bʉ bin ja a, to'o i 'bäpʉ goxthi hin da yʉrpʉ mbo rá ngu, hin da bɛ̨ni ja 'bɛ'a 'bɛ da hyąts'i, 'bex gue da 'dagui.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Nɛ nu'a to'o 'bäpʉ ja yʉ́ huąhi hin da mbeng bʉ ja yʉ́ ngu ngue ba cą yʉ́ coto, 'bex gue da 'datho bʉ.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Huɛ̨cate ʉ yʉ xisu in hąt'ʉhni nɛ ʉ 'bʉh yʉ́ 'uɛre yʉ pa ʉ.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 'Yäfʉ rá mate Oją ngue hin din ja ahʉ ran 'dagui 'bʉ yʉ pa xʉn sɛ xøhma hin da zä gui 'dahmbʉ.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Nɛ nu'ʉ yʉ pa ʉ, din ja xʉn ngu yʉn ʉnbi hin jąm'bʉ n'dandį xøn ja gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi. Nɛ nu'bʉ ya bin ja, him man'dandį din ja yʉn ʉnbi tengu ʉ.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Pɛ nangue ʉ yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi, Oją di japi hingui ngu yʉ pa din ja yʉn ʉnbi, nu'bʉ hin'na njon xtam bongui, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nɛ bi thoqui bi ma, bi 'yɛ̨na:
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Nguetho xʉn ngu dim 'bʉ ʉ yʉ hyäte Cristo nɛ yʉ hyäte pøngahyą da 'yøt' yʉ hyonya nt'øt'e nguetho i nde da hyät yʉ 'yɛ̨c'yɛi gue bi huanh Oja, 'bʉ da zä da hyät'ʉ.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Pɛ nde'bʉ gam fäsɛhʉ nguetho ya dá xi ahʉ 'bɛ'a gätho din ja m'bɛjua, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Nɛ xø bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús:
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Nɛ nu yʉ sø da dägui. Nɛ gätho mi'da di 'bɛh yʉ́ ts'ɛdi ʉ gä bí ja bʉ mahɛ̨ts'i, di 'yąni.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Nɛ nubʉya da hnugui ba ɛ̨cä ua ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, ba ogä bʉ ja yʉ güi, dan 'yo'be xʉn ngu ma ts'ɛdi nɛ dam mixte xʉn ho.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ga pɛn'dʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bʉya, di pɛt'ʉ gätho xtá huahni guecua gätho na ngʉni ra ximhäi, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Nuya da zä gui pąhmbʉ 'bɛ'a gue nin t'uti i ut'ahʉ 'da yʉ za. Nu'bʉ bi bøx yʉ́ 'dogui ʉ yʉ́ 'yɛ guí pąhmbʉ mi ts'ʉtho din ja ra hyethe bʉya.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Ngutho 'bʉ ya bin ja gätho ʉ dá xi ahʉ, gui pąhmbʉ ngue mi ts'ʉtho ba pengä ua mahøn'a bʉya, bi 'yɛ̨na.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Majuąni dí xi ahʉ di 'bʉtho ua 'da ahʉ 'bʉ bi mbʉdi din ja a dí xi ahʉ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Mahɛ̨ts'i da guadi, nɛcua ja ra häi, pɛ nu'a mam hmangä hin jąm'bʉ da gua a.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Pɛ nu'a ra pa a, njongui pądi 'bɛ'a ní ora din ja a dím mangä, xinga gue ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i, xinga guecä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi dí pądi. Hønt'a Oją ma Ta i pądi, bi 'yɛ̨n a ra Jesús.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tengu n'da ran 'yohʉ bi mba yatho bi zoh rá ngu, bi un yʉ́n t'ɛ̨di yʉ́ 'yɛ̨hɛ ngue di jamansu bʉ, n'da ngu n'da bi xi a da 'yøt'e. Nɛ bi xi a ra mbängoxthi ngue hin di tonspa ra t'ąha.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Nɛ ngutho dí xi ahʉ, dami tømhbʉ tengu 'bʉ gan äthąhʉ nguetho hin guí pąhmbʉ 'bɛ'a ní pa ba pengä ua, o gue'bʉ bin de, o gue'bʉ made ra xui, o gue'bʉ bi mbah yʉ øni, o gue'bʉ bi hyats'i.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Nguetho hin guí pąhmbʉ nda'a ni ora ba ɛ̨cä, xi'bʉ ba ɛ̨cä nɛ ga tįn ahʉ bʉ gdi ąhmbʉ.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nɛ nu'a dí xi ahʉ, ngutho dí xicä gätho mi'da: “Dami tømhbʉ,” bi 'yɛmp'ʉ yʉ́ xädi a ra Jesús.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.