João 20
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 T'ʉxuditho domingo hin ní nɛc ra häi nu ra María ra mɛngu bʉ Magdala bi zøm bʉ ja ran 'yägui. Bi nu gue xí mba njʉnni a ra xįndo mi juax bʉ ja rá goxthi ran 'yägui.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Bá pengui nɛ bán tihi, bi zøm bʉ mí 'bʉ'be ra Simón Pedro nɛ bi 'yɛ̨nc'be:
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Dá mbɛ'be bʉ ja ran 'yägui bʉya.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Ɛ̨mmɛ dán ti'be, bin ts'ogui ts'ʉ ra Pedro, nɛ m'bɛt'o go dá søngä bʉ ja ra hyądo.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Dá c'ą't'ä bʉ mbo dá nu hønt'ʉ yʉ 'bø't'e cąx bʉ ngue xí 'bant'i. Pɛ him 'bex dá cʉt'ä mbo.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Nɛ nu'bʉ mí zøm bʉ ra Simón Pedro, 'bex bi uɛ̨ntho bʉ mbo, nɛ'a bi nu cąx bʉ yʉ 'bø't'e.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Nɛ nu'a n'da ra 'bø't'e xí 'banba rá yą ra Jesús n'danni mí cąts'i, ma do'mi a.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Nɛcä dá cʉt'ä mbo bʉya, madague'bʉ m'bɛt'o dá søngä bʉ.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Nɛ nu'bʉ má nu 'bɛ'a di ja bʉ, dá ɛ̨c'yɛigä gue majuąni bi dąmbɛ̨ni a ra Jesús.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Dá peng'be bʉ ma ngu'be bʉya.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Pɛ nu'a ra María bi gotho bʉ ja rá goxthi ra hyądo nɛ i zoni nɛ di c'ąrpʉ mbo.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 Nɛ bi nu yoho yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i i he yʉ t'axcahe. I hupʉ n'da bʉ mí ja rá yą ra Jesús nɛ hupʉ man'da bʉ mí ja yʉ́ gua.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Nɛ bi xi a ra María:
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Nɛ nu'bʉ mín hanni ra María, bi nu ra Jesús i 'bäpʉ. Pɛ him mi pądi gue gue'a.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Nu'a ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a:
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Nɛ nu ra Jesús bi ndønba rá thuhu:
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Nɛ nu ra Jesús bi 'yɛ̨mbi:
17 Jesus continuou:
18 Nu'a ra María ra mɛngu bʉ Magdala bi mba bʉya, nɛ bi xije dyʉ xädihe gue bi nu ra Hmu nɛ bi xije 'bɛ'a bi man'a.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Nɛ nu'bʉ mín de guet'a ra pa domingo, nthʉ't'i yʉ́ jut'i ra ngu bʉ dám 'bʉhmbe nguetho dá su ma ngʉrpihe, nɛ nu'bʉ má nuhe, 'bä inde bʉ dí 'bʉhmbe ra Jesús. Nɛ bi 'yɛ̨na:
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Nɛ nubʉya bi 'yurcahe yʉ́ 'yɛ guepʉ xí 'dømbi, nɛ rán zʉ'bøts'e guepʉ xín sʉnba ra ts'ąt'ɛgui. Nɛ nu'bʉ má nuhe, dá pąhmbe majuąni ma Hmuhe a, nɛ ɛ̨mmɛ dán johyahe bʉya.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Nɛ bi ma mahøn'a ra Jesús:
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Nɛ nu'bʉ mí jua a bi man na, bi huigähe ran dąhi n'da ngu n'dagähe bʉya.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Nu'a to'o di päh yʉ́ mbʉi nangue yʉ́ ts'oqui, i ja nin t'ɛ̨dihʉ gui xihmbʉ ma punbi a. Pɛ nu'a hin di päh yʉ́ mbʉi nangue yʉ́ ts'oqui, i ja nin t'ɛ̨dihʉ gui xihmbʉ him ma punbi a, bi 'yɛ̨nje.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Pɛ nu ra Tomás gue'a i t'ɛ̨mbi ra Go a, n'da ma mixädihe, njo'o bʉ 'bʉ mí nɛqui ra Jesús.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 M'bɛjua bʉya dá xihmbe ra Tomás:
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Nu'bʉ mí dät'an hyąto pa bʉya dám pɛtihe mahøn'a. Nɛ'a ra Tomás. Nɛ nthʉ't'i yʉ jut'i tengu mam'bɛt'o, pɛ xø bi nɛqui bʉ ra Jesús mahøn'a, bim 'bä inde bʉ dí 'bʉhmbe.
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Nu'a ra Jesús bʉya bi xi a ra Tomás:
27 E logo disse a Tomé:
28 Nu ra Tomás bi 'yɛ̨mp'a:
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Nu'a ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a:
29 Jesus lhe disse:
30 Pɛ nu'ʉ yʉ hyonya nt'øt'e dá nuhe bi 'yøt' ra Jesús, hinga gätho dá o't'ä ua ja ra søcuą.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Pɛ hønt'ʉ 'da dá o't'ä dí ja ahʉ gui 'yɛ̨c'yɛihʉ gue majuąni ra Cristo a ra Jesús rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a. Nɛ nu'bʉ gue'a gui 'yɛ̨c'yɛihʉ din 'da ahʉ ra 'da'yote maząi.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.