João 17
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nu'bʉ mí jua a man ra Jesús, bi ndøts'e, nɛ bin yąui rá Ta:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Nguetho ya xcá 'dac ra ts'ɛdi ga unni 'bɛ'a xcá sänba ʉ gätho i 'bʉcua ja ra ximhäi, janangue'a ga un ra 'da'yote maząi ʉ gätho gá 'daqui.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nɛ nu'a to'o i ja ra 'da'yote maząi, majuąni dím pąhmbʉ ʉ, gue gue'e høn'a thoho i majuąni grá Oją, nɛ nugä drá Jesucristogä gue guá pɛngä dan yąntegä ua.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ya ní mba bʉ ga juacä ra 'bɛfi gá 'daqui, guepʉ da bąh yʉ ją'i ua ja ra ximhäi ɛ̨mmɛ xʉn hotho i.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ma Ta i, nu'bʉ ya dá juacä, dami jaqui ga conhui ni nuįxte bʉ guí 'bʉi, tengu tho mín jaui 'bʉ má hin'yʉ ra ximhäi.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nuya dá xih yʉ ją'i nangue e, gue nu'ʉ gá huanhua ja ra ximhäi. Ni mbɛti ʉ, nɛ gá 'daqui, nɛ bi mbɛ'ts'a nim hma dá xänba ʉ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nɛ i pą ʉ ya gue gue'e gá 'dac ra ts'ɛdi dá øt' ra 'bɛfi dá øt'e, nɛ ʉ yʉm hma dá mangä.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Nguetho bi hyąn'a ram hma gá xiqui dá xifi. Janangue'a i pądi majuąni bá nɛxä bʉ guí 'bʉi, nɛ bi 'yɛ̨c'yɛi gue gue'e guá pɛngä dan yąntegä ua.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Nugä dí äp'a ya gui fäx'i ts'ʉ ʉ, nɛ hin dí ä a nim fäts'i nangue ʉ i tɛn ra ximhäi. Pɛ hønt'ʉ gue gá 'daqui nguetho ni mbɛti ʉ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nɛ nu'ʉ gätho ma mbɛti ni mbɛti ʉ, nɛ nu'ʉ gätho ni mbɛti ma mbɛti ʉ. Nɛ gue'ʉ i udi nuixte xʉn hogä ʉ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Nuya him man dam 'bʉcua ja ra ximhäi. Ga mbagä bʉ guí 'bʉi. Pɛ nu'ʉ go di thoqui dim 'bʉcua ʉ. Janangue'a, ma Hogata i, dami jamansu ʉ gätho gá 'daqui nangue ni ts'ɛdi zɛhɛ, gue da gohi tengu'bʉ n'danją'itho tengu gaui.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Gätho yʉ pa dám 'bʉhmbe ʉ gá 'daqui, dá jamansu ʉ nangue ni ts'ɛdi gá 'daqui. Nɛ xinga n'da bim 'bɛdi, hønt'a n'da nts'änni dim 'bɛdi, tengu mán t'o't'i bʉ ja ni søcuą maya'bʉ ngue ngubʉ din ja.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nɛ nuya mi ts'ʉtho ga mba bʉ guí 'bʉi, pɛ nuna dím mangä ya ngue dí 'bʉcua ja ra ximhäi, janangue'a da yuh yʉ́ mbʉi ʉ i øh ya nangue man johyagä.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nugä dá un'na nim hma nɛ bi hyąm bʉya. Janangue'a di ʉcpa ra ximhäi ʉ, nguetho hing yʉ́ mɛngu ua ja ra ximhäi ʉ, tengugä hind rá mɛngugä ua ja ra ximhäi.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hin dí ä'a i gue gui 'uec'ʉ nanguecua ja ra ximhäi ʉ, pɛ dí ä'a i gui jamansup yʉ́ mbʉi hin da dąp ra zįthu ʉ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Nu'ʉ hing yʉ mɛngu ua ja ra ximhäi ʉ, tengu thohogä.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Dami xänbi xʉn ho a nim hma majuąni, janangue'a da 'uegue xʉn ho nangue yʉn ts'o i ja ua ja ra ximhäi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tengu tho bʉ guí 'dac ra 'bɛfi dá jap yʉ ją'i ua ja ra ximhäi da bą i, nguthogä dí un ra 'bɛfi ʉ, di jap yʉ ją'i ua ja ra ximhäi da bą'a i.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Dan unsɛ janangue'a nɛ'ʉ tengu'bʉ da du nangue yʉ́ nyombʉi, nɛ da zä da dɛn'na ram hma majuąni.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nɛ nu'bʉ bi mam mam hmammi ʉ i ɛ̨c'yɛigä ya, nɛ nu'bʉ bi 'yɛ̨c'yɛigä ʉ da sifi, nɛ'ʉ dí äp'a nim fäts'i nangue gätho ʉ bʉya.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Janangue'a gätho da gohi tengu'bʉ n'danją'itho, tengu thohogaui ma Ta i, n'datho dí conhui. Dami japi n'dat'a da bɛ̨n ʉ, nguetho n'dat'a man 'yomfɛ̨niui dá unui gätho ʉ. Janangue'a da 'yɛ̨c'yɛi ʉ i tɛn ra ximhäi, gue gue'e guá pɛngä dan yąntegä ua ja ra ximhäi.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nu ra ts'ɛdi gá 'daqui dá undä ʉ, gue da zä da gohi tengu'bʉ n'danją'itho, tengu gaui.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Nugä dí 'bʉhmbe ʉ, nɛ'e dí 'bʉhmi, janangue'a majuąni da zä gätho 'dat'a gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ da nu ʉ i tɛn ra ximhäi, da bądi gue gue'e guá pɛngä dan yąntegä ua ja ra ximhäi, nɛ da bą ʉ i tɛn ra ximhäi gue ɛ̨mmɛ guidí huɛ̨c'ʉ tengu bʉ gní huɛ̨gagui.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ma Ta i, dín nde 'darpʉ dan ząmhbʉ ʉ gá 'daqui, gue da nu maząi a ran ho tąte thoho gá 'daqui. Nguetho ząi guidí huɛ̨gä nɛ gue'bʉ go má hin'yʉ ra ximhäi.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ma Hogata a i, nu ra ximhäi hingui pą'a i. Pɛ nugä dí pą'a i, nɛ'ʉ 'da gá 'daqui i pądi gue gue'e guá pɛngä.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Nugä dá japi bi bą'a i, nɛ man'da man'da ga japi da bądi gätho nin ho, gue da zä din ja xʉn ho nin huɛ̨cate bʉ mbo yʉ́ mbʉi ʉ, tengu tho bʉ nan jagä nin huɛ̨cate. Nɛ dan ząm bʉ ja yʉ́ mbʉi ʉ, bi 'yɛ̨mp'a rá Ta.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.