João 17
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nu'bʉ mí jua a man ra Jesús, bi ndøts'e, nɛ bin yąui rá Ta:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Nguetho ya xcá 'dac ra ts'ɛdi ga unni 'bɛ'a xcá sänba ʉ gätho i 'bʉcua ja ra ximhäi, janangue'a ga un ra 'da'yote maząi ʉ gätho gá 'daqui.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Nɛ nu'a to'o i ja ra 'da'yote maząi, majuąni dím pąhmbʉ ʉ, gue gue'e høn'a thoho i majuąni grá Oją, nɛ nugä drá Jesucristogä gue guá pɛngä dan yąntegä ua.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ya ní mba bʉ ga juacä ra 'bɛfi gá 'daqui, guepʉ da bąh yʉ ją'i ua ja ra ximhäi ɛ̨mmɛ xʉn hotho i.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ma Ta i, nu'bʉ ya dá juacä, dami jaqui ga conhui ni nuįxte bʉ guí 'bʉi, tengu tho mín jaui 'bʉ má hin'yʉ ra ximhäi.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nuya dá xih yʉ ją'i nangue e, gue nu'ʉ gá huanhua ja ra ximhäi. Ni mbɛti ʉ, nɛ gá 'daqui, nɛ bi mbɛ'ts'a nim hma dá xänba ʉ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Nɛ i pą ʉ ya gue gue'e gá 'dac ra ts'ɛdi dá øt' ra 'bɛfi dá øt'e, nɛ ʉ yʉm hma dá mangä.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nguetho bi hyąn'a ram hma gá xiqui dá xifi. Janangue'a i pądi majuąni bá nɛxä bʉ guí 'bʉi, nɛ bi 'yɛ̨c'yɛi gue gue'e guá pɛngä dan yąntegä ua.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Nugä dí äp'a ya gui fäx'i ts'ʉ ʉ, nɛ hin dí ä a nim fäts'i nangue ʉ i tɛn ra ximhäi. Pɛ hønt'ʉ gue gá 'daqui nguetho ni mbɛti ʉ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nɛ nu'ʉ gätho ma mbɛti ni mbɛti ʉ, nɛ nu'ʉ gätho ni mbɛti ma mbɛti ʉ. Nɛ gue'ʉ i udi nuixte xʉn hogä ʉ.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Nuya him man dam 'bʉcua ja ra ximhäi. Ga mbagä bʉ guí 'bʉi. Pɛ nu'ʉ go di thoqui dim 'bʉcua ʉ. Janangue'a, ma Hogata i, dami jamansu ʉ gätho gá 'daqui nangue ni ts'ɛdi zɛhɛ, gue da gohi tengu'bʉ n'danją'itho tengu gaui.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Gätho yʉ pa dám 'bʉhmbe ʉ gá 'daqui, dá jamansu ʉ nangue ni ts'ɛdi gá 'daqui. Nɛ xinga n'da bim 'bɛdi, hønt'a n'da nts'änni dim 'bɛdi, tengu mán t'o't'i bʉ ja ni søcuą maya'bʉ ngue ngubʉ din ja.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Nɛ nuya mi ts'ʉtho ga mba bʉ guí 'bʉi, pɛ nuna dím mangä ya ngue dí 'bʉcua ja ra ximhäi, janangue'a da yuh yʉ́ mbʉi ʉ i øh ya nangue man johyagä.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nugä dá un'na nim hma nɛ bi hyąm bʉya. Janangue'a di ʉcpa ra ximhäi ʉ, nguetho hing yʉ́ mɛngu ua ja ra ximhäi ʉ, tengugä hind rá mɛngugä ua ja ra ximhäi.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Hin dí ä'a i gue gui 'uec'ʉ nanguecua ja ra ximhäi ʉ, pɛ dí ä'a i gui jamansup yʉ́ mbʉi hin da dąp ra zįthu ʉ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nu'ʉ hing yʉ mɛngu ua ja ra ximhäi ʉ, tengu thohogä.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Dami xänbi xʉn ho a nim hma majuąni, janangue'a da 'uegue xʉn ho nangue yʉn ts'o i ja ua ja ra ximhäi.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tengu tho bʉ guí 'dac ra 'bɛfi dá jap yʉ ją'i ua ja ra ximhäi da bą i, nguthogä dí un ra 'bɛfi ʉ, di jap yʉ ją'i ua ja ra ximhäi da bą'a i.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Dan unsɛ janangue'a nɛ'ʉ tengu'bʉ da du nangue yʉ́ nyombʉi, nɛ da zä da dɛn'na ram hma majuąni.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nɛ nu'bʉ bi mam mam hmammi ʉ i ɛ̨c'yɛigä ya, nɛ nu'bʉ bi 'yɛ̨c'yɛigä ʉ da sifi, nɛ'ʉ dí äp'a nim fäts'i nangue gätho ʉ bʉya.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Janangue'a gätho da gohi tengu'bʉ n'danją'itho, tengu thohogaui ma Ta i, n'datho dí conhui. Dami japi n'dat'a da bɛ̨n ʉ, nguetho n'dat'a man 'yomfɛ̨niui dá unui gätho ʉ. Janangue'a da 'yɛ̨c'yɛi ʉ i tɛn ra ximhäi, gue gue'e guá pɛngä dan yąntegä ua ja ra ximhäi.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nu ra ts'ɛdi gá 'daqui dá undä ʉ, gue da zä da gohi tengu'bʉ n'danją'itho, tengu gaui.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nugä dí 'bʉhmbe ʉ, nɛ'e dí 'bʉhmi, janangue'a majuąni da zä gätho 'dat'a gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ da nu ʉ i tɛn ra ximhäi, da bądi gue gue'e guá pɛngä dan yąntegä ua ja ra ximhäi, nɛ da bą ʉ i tɛn ra ximhäi gue ɛ̨mmɛ guidí huɛ̨c'ʉ tengu bʉ gní huɛ̨gagui.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Ma Ta i, dín nde 'darpʉ dan ząmhbʉ ʉ gá 'daqui, gue da nu maząi a ran ho tąte thoho gá 'daqui. Nguetho ząi guidí huɛ̨gä nɛ gue'bʉ go má hin'yʉ ra ximhäi.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ma Hogata a i, nu ra ximhäi hingui pą'a i. Pɛ nugä dí pą'a i, nɛ'ʉ 'da gá 'daqui i pądi gue gue'e guá pɛngä.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nugä dá japi bi bą'a i, nɛ man'da man'da ga japi da bądi gätho nin ho, gue da zä din ja xʉn ho nin huɛ̨cate bʉ mbo yʉ́ mbʉi ʉ, tengu tho bʉ nan jagä nin huɛ̨cate. Nɛ dan ząm bʉ ja yʉ́ mbʉi ʉ, bi 'yɛ̨mp'a rá Ta.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.