João 16
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nɛ man'da bi man ra Jesús bi 'yɛ̨na:
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Nguetho da hyøn ahʉ thi bʉ ja yʉ́ niją ma mijudíohʉ, nɛ da zøn ra pa da hyo ahʉ nɛ da bɛ̨ni gue'a ní 'yørpa rá 'bɛfi Oją a.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Nɛ din ja bʉ da 'yøt'ahʉ, nguetho him bi bącä, xínga gue'a ma Ta.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Pɛ nuna dí xi ahʉ, janangue'a nu'bʉ bin ja, guim bɛ̨mhbʉ bʉya gue gue'a xtá xi ahʉ. Nɛ nuna dí xi ahʉ ya, hin dá xi ahʉ mám'bɛt'o, nguetho hin ní zøn ra ora ga mba.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 ―Nuya ga mbagä bʉ bí 'bʉ a bá pɛngä. Nɛ xínga n'da ahʉ guí ängahʉ ya hapʉ ga mbagä.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Nguetho i tu ni mbʉihʉ ngue dá xi ahʉ ga mbagä.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Pɛ guehma majuąni dí xi ahʉ, man'da xʉn ho nangue ahʉ ngue ga mbagä. Nguetho nu'bʉ hin ga mbagä, hin da zä ba ɛ̨h nim fäts'ihʉ 'bʉ. Pɛ nu'bʉ dá mbagä, ba pɛn'nahʉ nim fäts'ihʉ gue rá Hogandąhi Oją.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Nɛ nu'bʉ bi zøcua ja ra ximhäi rá Hogandąhi Oją, di jap yʉ ją'i ua ja ra ximhäi da bądi i ja yʉ́ ts'oqui, nɛ di japi da bądi drá 'yugä nangue ran ho, nɛ di japi da bądi din ja rá muui ran ts'o.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Nu rá Hogandąhi Oją di bɛ̨nba yʉ ją'i gue i jatho yʉ́ ts'oqui nguetho him bi xiqui gan yąnba yʉ́ te.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Nɛ di bɛ̨nba yʉ ją'i gue drá 'yugä nangue ran ho. Da fądi nguetho ga thąmbɛ̨ni nɛ da zingä ma Ta bʉ bí 'bʉi, nɛ hin da hnugä ua ja ra ximhäi.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Nɛ nu rá Hogandąhi Oją di bɛ̨nba yʉ ją'i ngue din ja ran ʉnbi rá muui ran ts'o, nguetho da ts'änba rá muui a rá 'bɛfi ra zįthu gue nu'a rá ngʉrpi ra ximhäi.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Guexta'a i jagä xʉn ngu dín nde ga xi ahʉ, pɛ hin gui hyäthʉ gui 'yøhmbʉ mi'da 'bʉ ga xi ahʉ.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Pɛ nu'bʉ bi zøcua rá Hogandąhi Oją, da xän'nahʉ gätho a majuąni. Nɛ nte da mansɛ nanguesɛ, pɛ hønt'a 'bɛ'a da xi Oją, gue'a da xi ahʉ a. Nɛ da xän'nahʉ 'bɛpʉ gdí 'yøthʉ rá 'bɛfi Oją, nɛ da xi ahʉ 'bɛ'a gätho man'da din ja.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Nɛ di japi da fądi i ja ma ts'ɛdi xʉn ho, nguetho ga un mam hma da xän'nahʉ nanguecä.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Nu'a nam bøni n'dat'a ra ts'ɛdi i jac'be ma Ta, janangue'a dá xi ahʉ, ga un mam hma da xän'nahʉ nanguecä.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ―Nɛ hin guin nujʉ man'da pa o gue manyopa, pɛ sä guin nujʉ mahøn'a mi'da yʉ pa, nɛ m'bɛjua ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta, bi 'yɛ̨na.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 'Bex bin 'yän'dʉ 'da ma mixädihe:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 'Bɛ'a ní mba gue bi xijʉ na, 'bɛ'a da 'yøt'e 'da yʉ pa. Hingui sä ga pąhmbʉ 'bɛ'a man na, bin 'yɛ̨mzɛhɛ ma mixädihe.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Nu ra Jesús mi pądi 'bɛ'a nde da 'yänni, gue 'bɛ'a nam bøn'a xí man a, nɛ bi 'yɛ̨nje:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Majuąni dí xi ahʉ, da du ni mbʉihʉ nɛ gan zomhbʉ, pɛ nu'ʉ yʉ ją'i i tɛn ra ximhäi din johya ʉ. Pɛ m'bɛjua bʉya nu ni dumbʉihʉ dim pommi ran johya.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Tengu n'da ra xisu 'bʉ bi zøn ra ora dim 'bʉh rá t'ʉhni, i tu rá mbʉi nguetho in nu ran ʉnbi, pɛ m'bɛjua din johya 'bʉ bim 'bʉh rá t'ʉhni bʉya, nɛ him mam bɛ̨n a ran ʉnbi mín nu.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Nɛ ngutho ahʉ i tu ni mbʉihʉ ya. Pɛ gan nu ahʉ mahøn'a nɛ da hyu ni mbʉihʉ, nɛ njon da zä da hyąc'a nin johyahʉ bʉya.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Nɛ nu'bʉ bi zøn ra ora a dím mangä ya, nte gui 'yängahʉ. Pɛ majuąni dí xi ahʉ, hønt'a go 'bɛ'a gui 'yäfʉ ma Ta 'bʉ 'dat'a dím bɛ̨mhbʉ, nɛ din ja bʉya.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Nte ganá äfʉ ma Ta nangue ma thuhugä, pɛ nuya dami 'yäfʉ ya nɛ din ja ahʉ, janangue'a da yuh ni mbʉihʉ ran johya.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ―Nuya yʉm hma dá xi ahʉ, yʉn t'uti ʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús. Pɛ da zøn ra ora hin ga xi ahʉ mi'da yʉn t'uti, pɛ njuąntho ga xi ahʉ xʉn ho nangue Oją.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Nɛ nu'bʉ bi zøn'a ra pa dím mangä, da zä gui 'yäpzɛhɛhʉ ma Ta nangue ya guí pąjʉ, nɛ him man ga thocpä a guí äfʉ ma Ta.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Nguetho guesɛ ma Ta di huɛ̨c'ahʉ nangue guín numanhojʉ, nɛ gá 'yɛ̨c'yɛihʉ gue guepʉ bí 'bʉh ma Ta bá nɛxä.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Nugä bá nɛxä bʉ 'bʉh ma Ta, nɛ dá søcua ja ra häi. Nɛ ga pøngä mahøn'a ua ja ra häi, ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta, bi 'yɛ̨nje.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 ―Nuya mfądi 'bɛ'a guí xije ya, nguetho hin guí xije n'da ran t'uti ya, dá ɛ̨mfe bʉya.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Nuya dí pąhmbe nte guídí 'bɛdi gui pądi, nguetho m'bɛt'o thoho guí pądi 'bɛ'a dím bɛ̨mhbe 'bʉ ya ja a dín nde ga än'nahe. Nɛ gue'a ná pąhmbe gue guepʉ bí 'bʉ Oją gbí 'yɛ̨que, dá ɛ̨mfe.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨nje mahøn'a:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Pɛ nuya bi zøn ra ora gan 'uɛ̨xthʉ, gui 'dahmbʉ, n'da an 'danni gui mbähä. Nɛ gätho ahʉ gui sogahʉ. Pɛ hin dan 'dasɛ nguetho dí 'bʉ'be ma Ta.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Nuya yʉm hma dá xi ahʉ, n'dahma guexta'a gan johyahʉ nanguecä, madague'bʉ guin nuhʉ ran ʉnbi nangue ra ximhäi. Pɛ o di tu ni mbʉihʉ, pɛ guim bɛ̨mhbʉ dá tąpä ra ximhäi.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.