João 14
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 ―Pɛ o di tu ni mbʉihʉ. Guí ɛ̨c'yɛihʉ Oją janangue'a nɛcä dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nubʉ rá ngu ma Ta bí ja bʉ xʉn ngu yʉ ngu mahotho. Nu'bʉ hin te di ja bʉ, xcá xi ahʉ 'bʉ. Pɛgue i ja bʉ, janangue'a nu'bʉ dá mbagä gua hoc'ahʉ hapʉ dam 'bʉhmbʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Nɛ nu'bʉ dá mbagä ba hoc'ahʉ bʉ dam 'bʉhmbʉ, nɛ ba pengä mahøn'a ga six ahʉ bʉ ngue 'darpʉ dam 'bʉhmbʉ bʉya.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Nubʉ ga mbagä guí pąhmbʉ nɛ guí pąhmbʉ ra 'yu, bi 'yɛ̨nje.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Pɛ nu'a ra Tomás bi 'yɛ̨mp'a:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Nu'bʉ majuąni xquí pąjʉ nɛ'a ma Ta xquí pąhmbʉ 'bʉ. Pɛ ja gá pąhmbʉ ya nguetho ya guín nuhʉ a ya, bi 'yɛ̨nje.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Pɛ nu ra Felipe bi 'yɛ̨mp'a:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Nu ra Jesús bi dąt'a:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ha hin guí ɛ̨c'yɛi gue n'datho dí com'be ma Ta. Nu'ʉ yʉm hma dí xi ahʉ him mam hmansɛgä ʉ, pɛ yʉ́m hman a ma Ta i 'bʉcua ja ma mbʉigä, nɛ gue'a di jacä ga øt'ä a dí øt'ä.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ gue n'datho dí com'be ma Ta. Pɛ nu'bʉ xʉn hɛ̨i gui pąhmbʉ, dami pąhmbʉ gue hønt'a Oją sä i øt'ʉ yʉ nuįxte dí øt'ä. Janangue'a da zä gui 'yɛ̨c'yɛihʉ gue n'dat'a dí com'be ma Ta.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Majuąni dí xi ahʉ, nu'bʉ gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ, nu ra 'bɛfi dí øt'ä, nɛ ahʉ da zä gui 'yøthʉ 'bʉ. Nɛ man'da nuįxte yʉ 'bɛfi da zä gui 'yøthʉ nguetho ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Nguetho hønt'a go 'bɛ'a gui 'yähmbʉ 'bʉ 'da angu dím bɛ̨mhbʉ, ga øt'ä, janangue'a da t'ɛ̨spa ma Ta nangue a ga øt'ä, rá Ts'ʉnt'ʉgä a.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Hønt'a go 'bɛ'a gui 'yäqui 'bʉ n'dat'a dím bɛ̨mhbʉ, ga øt'ä.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Nɛ man'da bi man ra Jesús, bi 'yɛ̨na:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nɛ ga äp ma Ta ba pɛn'nahʉ man'da nim fäts'ihʉ da mbäx ahʉ tengu dá øt'ahʉ, nɛ gam 'bʉhmbʉ maząi a bʉya.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Gue'a rá Hogandąhi Oją a, nɛ di ja ahʉ gui pąhmbʉ a majuąni. Pɛ nu'ʉ di ho ra ximhäi hin da zä da zini, nguetho hin'yʉ 'bɛ'a dí bą a, xíngui pądi 'bɛ'a rá 'bɛfi a. Pɛ nu ahʉ guí pąhmbʉ a nguetho dí 'bʉhmbʉ a, nɛ da zøn ra pa din ząm bʉ mbo ni mbʉihʉ.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Hin gan jahʉ tengu yʉ hyoya t'ʉhni 'bʉ dá mbagä, nguetho ba pengä dam 'bʉcä bʉ mbo ni mbʉihʉ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Mi ts'ʉtho ya him man da nuc'ʉ di ho ra ximhäi. Pɛ nu ahʉ da zä guin nujʉ nangue ni mbʉihʉ, nɛ ząi gam 'bʉhmbʉ nguetho ząi dí 'bʉcä.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Nɛ nu a ra pa da zøh rá Hogandąhi Oją, da zä gui pąhmbʉ gue dam 'bʉpʉ mbo ni mbʉihʉ, nɛ gam 'bʉhmbʉ bʉ ja ma mbʉigä bʉya. Nɛ da zä gui pąhmbʉ dí 'bʉi nangue ma Ta.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Hønt'a go to'o i øt' man t'ɛ̨digä nɛ pɛ'ts'a mam hmangä, gue'a majuąni høngdä i numanhogä a. Nɛ nu'a ma Ta nɛcä ga huɛ̨c'be a, nɛ ga japi da bądi xʉn ho ma ts'ɛdi, bi 'yɛ̨nje.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Nu'a ra Judas, pɛ hinga gue'a ra Judas Iscariote, bi 'yän'na bʉya:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Nu ra Jesús bi dąt'a:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Pɛ nu'a to'o hingui numanhogui, hingui pɛ'ts' mam hmangä a. Nɛ nu'a mam hmangä, him mam hmansɛgä pɛ rám hma ma Ta gue'a bá pɛngä ua, bi 'yɛ̨na.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Pɛ nu'a nim fäts'ihʉ rá Hogandąhi Oją gue ba pɛnh'nahʉ ma Ta, tengu'bʉ da guecsɛgä a, nu'a di bɛ̨n'nahʉ yʉm hma xtá xi ahʉ, nɛ da xän'nahʉ 'bɛ'a gätho mi'da.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Dadín 'yɛ̨hmbʉ ya, dami hyąmhbʉ ran t'unni ngue ran johya dadí 'da ahʉ ya, nɛ thocpa thoho din ja ahʉ. Hinguin ja tengu rán johya ra ximhäi. O di tu ni mbʉihʉ nɛ hin din su ni mbʉihʉ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Nɛ nu'bʉ majuąni guín numanhojʉ, din johya ni mbʉihʉ nanguehna dí xi ahʉ: “Ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta.” Nɛ man'da ja rá ts'ɛdi xinda guecä.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nugä xtá xi ahʉ 'bɛ'a gätho din ja guepʉ da zä man'da gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ 'bʉ ya bin ja.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Nuya him ma nya'a dan yąhʉ ya, nguetho ba ɛ̨pʉ rá ngʉrpi ra ximhäi. Pɛ njąm'bʉ bi dącpä a, janangue hin'yʉ rá ts'ɛdi da dącpä a ya.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pɛ jatho ga øt'ä a ma 'bɛfi ga øt'ä ya, n'dahma da bą ʉ 'bʉcua ja ra ximhäi hønt'a ma Ta dín numanhogä, nɛ ząi dí øt'a i xiqui. Janangue'a ga ndanshʉ ya ga mbähä, bi 'yɛ̨nje ra Jesús.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.