João 14

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ―Pɛ o di tu ni mbʉihʉ. Guí ɛ̨c'yɛihʉ Oją janangue'a nɛcä dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nubʉ rá ngu ma Ta bí ja bʉ xʉn ngu yʉ ngu mahotho. Nu'bʉ hin te di ja bʉ, xcá xi ahʉ 'bʉ. Pɛgue i ja bʉ, janangue'a nu'bʉ dá mbagä gua hoc'ahʉ hapʉ dam 'bʉhmbʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Nɛ nu'bʉ dá mbagä ba hoc'ahʉ bʉ dam 'bʉhmbʉ, nɛ ba pengä mahøn'a ga six ahʉ bʉ ngue 'darpʉ dam 'bʉhmbʉ bʉya.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Nubʉ ga mbagä guí pąhmbʉ nɛ guí pąhmbʉ ra 'yu, bi 'yɛ̨nje.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Pɛ nu'a ra Tomás bi 'yɛ̨mp'a:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Nu'bʉ majuąni xquí pąjʉ nɛ'a ma Ta xquí pąhmbʉ 'bʉ. Pɛ ja gá pąhmbʉ ya nguetho ya guín nuhʉ a ya, bi 'yɛ̨nje.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Pɛ nu ra Felipe bi 'yɛ̨mp'a:
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Nu ra Jesús bi dąt'a:
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ha hin guí ɛ̨c'yɛi gue n'datho dí com'be ma Ta. Nu'ʉ yʉm hma dí xi ahʉ him mam hmansɛgä ʉ, pɛ yʉ́m hman a ma Ta i 'bʉcua ja ma mbʉigä, nɛ gue'a di jacä ga øt'ä a dí øt'ä.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ gue n'datho dí com'be ma Ta. Pɛ nu'bʉ xʉn hɛ̨i gui pąhmbʉ, dami pąhmbʉ gue hønt'a Oją sä i øt'ʉ yʉ nuįxte dí øt'ä. Janangue'a da zä gui 'yɛ̨c'yɛihʉ gue n'dat'a dí com'be ma Ta.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Majuąni dí xi ahʉ, nu'bʉ gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ, nu ra 'bɛfi dí øt'ä, nɛ ahʉ da zä gui 'yøthʉ 'bʉ. Nɛ man'da nuįxte yʉ 'bɛfi da zä gui 'yøthʉ nguetho ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nguetho hønt'a go 'bɛ'a gui 'yähmbʉ 'bʉ 'da angu dím bɛ̨mhbʉ, ga øt'ä, janangue'a da t'ɛ̨spa ma Ta nangue a ga øt'ä, rá Ts'ʉnt'ʉgä a.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Hønt'a go 'bɛ'a gui 'yäqui 'bʉ n'dat'a dím bɛ̨mhbʉ, ga øt'ä.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Nɛ man'da bi man ra Jesús, bi 'yɛ̨na:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nɛ ga äp ma Ta ba pɛn'nahʉ man'da nim fäts'ihʉ da mbäx ahʉ tengu dá øt'ahʉ, nɛ gam 'bʉhmbʉ maząi a bʉya.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Gue'a rá Hogandąhi Oją a, nɛ di ja ahʉ gui pąhmbʉ a majuąni. Pɛ nu'ʉ di ho ra ximhäi hin da zä da zini, nguetho hin'yʉ 'bɛ'a dí bą a, xíngui pądi 'bɛ'a rá 'bɛfi a. Pɛ nu ahʉ guí pąhmbʉ a nguetho dí 'bʉhmbʉ a, nɛ da zøn ra pa din ząm bʉ mbo ni mbʉihʉ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Hin gan jahʉ tengu yʉ hyoya t'ʉhni 'bʉ dá mbagä, nguetho ba pengä dam 'bʉcä bʉ mbo ni mbʉihʉ.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Mi ts'ʉtho ya him man da nuc'ʉ di ho ra ximhäi. Pɛ nu ahʉ da zä guin nujʉ nangue ni mbʉihʉ, nɛ ząi gam 'bʉhmbʉ nguetho ząi dí 'bʉcä.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Nɛ nu a ra pa da zøh rá Hogandąhi Oją, da zä gui pąhmbʉ gue dam 'bʉpʉ mbo ni mbʉihʉ, nɛ gam 'bʉhmbʉ bʉ ja ma mbʉigä bʉya. Nɛ da zä gui pąhmbʉ dí 'bʉi nangue ma Ta.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Hønt'a go to'o i øt' man t'ɛ̨digä nɛ pɛ'ts'a mam hmangä, gue'a majuąni høngdä i numanhogä a. Nɛ nu'a ma Ta nɛcä ga huɛ̨c'be a, nɛ ga japi da bądi xʉn ho ma ts'ɛdi, bi 'yɛ̨nje.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Nu'a ra Judas, pɛ hinga gue'a ra Judas Iscariote, bi 'yän'na bʉya:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Nu ra Jesús bi dąt'a:
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Pɛ nu'a to'o hingui numanhogui, hingui pɛ'ts' mam hmangä a. Nɛ nu'a mam hmangä, him mam hmansɛgä pɛ rám hma ma Ta gue'a bá pɛngä ua, bi 'yɛ̨na.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Pɛ nu'a nim fäts'ihʉ rá Hogandąhi Oją gue ba pɛnh'nahʉ ma Ta, tengu'bʉ da guecsɛgä a, nu'a di bɛ̨n'nahʉ yʉm hma xtá xi ahʉ, nɛ da xän'nahʉ 'bɛ'a gätho mi'da.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Dadín 'yɛ̨hmbʉ ya, dami hyąmhbʉ ran t'unni ngue ran johya dadí 'da ahʉ ya, nɛ thocpa thoho din ja ahʉ. Hinguin ja tengu rán johya ra ximhäi. O di tu ni mbʉihʉ nɛ hin din su ni mbʉihʉ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Nɛ nu'bʉ majuąni guín numanhojʉ, din johya ni mbʉihʉ nanguehna dí xi ahʉ: “Ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta.” Nɛ man'da ja rá ts'ɛdi xinda guecä.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nugä xtá xi ahʉ 'bɛ'a gätho din ja guepʉ da zä man'da gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ 'bʉ ya bin ja.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Nuya him ma nya'a dan yąhʉ ya, nguetho ba ɛ̨pʉ rá ngʉrpi ra ximhäi. Pɛ njąm'bʉ bi dącpä a, janangue hin'yʉ rá ts'ɛdi da dącpä a ya.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Pɛ jatho ga øt'ä a ma 'bɛfi ga øt'ä ya, n'dahma da bą ʉ 'bʉcua ja ra ximhäi hønt'a ma Ta dín numanhogä, nɛ ząi dí øt'a i xiqui. Janangue'a ga ndanshʉ ya ga mbähä, bi 'yɛ̨nje ra Jesús.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.