João 14
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 ―Pɛ o di tu ni mbʉihʉ. Guí ɛ̨c'yɛihʉ Oją janangue'a nɛcä dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nubʉ rá ngu ma Ta bí ja bʉ xʉn ngu yʉ ngu mahotho. Nu'bʉ hin te di ja bʉ, xcá xi ahʉ 'bʉ. Pɛgue i ja bʉ, janangue'a nu'bʉ dá mbagä gua hoc'ahʉ hapʉ dam 'bʉhmbʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Nɛ nu'bʉ dá mbagä ba hoc'ahʉ bʉ dam 'bʉhmbʉ, nɛ ba pengä mahøn'a ga six ahʉ bʉ ngue 'darpʉ dam 'bʉhmbʉ bʉya.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Nubʉ ga mbagä guí pąhmbʉ nɛ guí pąhmbʉ ra 'yu, bi 'yɛ̨nje.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Pɛ nu'a ra Tomás bi 'yɛ̨mp'a:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nu'bʉ majuąni xquí pąjʉ nɛ'a ma Ta xquí pąhmbʉ 'bʉ. Pɛ ja gá pąhmbʉ ya nguetho ya guín nuhʉ a ya, bi 'yɛ̨nje.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Pɛ nu ra Felipe bi 'yɛ̨mp'a:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Nu ra Jesús bi dąt'a:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ha hin guí ɛ̨c'yɛi gue n'datho dí com'be ma Ta. Nu'ʉ yʉm hma dí xi ahʉ him mam hmansɛgä ʉ, pɛ yʉ́m hman a ma Ta i 'bʉcua ja ma mbʉigä, nɛ gue'a di jacä ga øt'ä a dí øt'ä.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Dami 'yɛ̨c'yɛigahʉ gue n'datho dí com'be ma Ta. Pɛ nu'bʉ xʉn hɛ̨i gui pąhmbʉ, dami pąhmbʉ gue hønt'a Oją sä i øt'ʉ yʉ nuįxte dí øt'ä. Janangue'a da zä gui 'yɛ̨c'yɛihʉ gue n'dat'a dí com'be ma Ta.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Majuąni dí xi ahʉ, nu'bʉ gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ, nu ra 'bɛfi dí øt'ä, nɛ ahʉ da zä gui 'yøthʉ 'bʉ. Nɛ man'da nuįxte yʉ 'bɛfi da zä gui 'yøthʉ nguetho ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Nguetho hønt'a go 'bɛ'a gui 'yähmbʉ 'bʉ 'da angu dím bɛ̨mhbʉ, ga øt'ä, janangue'a da t'ɛ̨spa ma Ta nangue a ga øt'ä, rá Ts'ʉnt'ʉgä a.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Hønt'a go 'bɛ'a gui 'yäqui 'bʉ n'dat'a dím bɛ̨mhbʉ, ga øt'ä.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Nɛ man'da bi man ra Jesús, bi 'yɛ̨na:
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nɛ ga äp ma Ta ba pɛn'nahʉ man'da nim fäts'ihʉ da mbäx ahʉ tengu dá øt'ahʉ, nɛ gam 'bʉhmbʉ maząi a bʉya.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Gue'a rá Hogandąhi Oją a, nɛ di ja ahʉ gui pąhmbʉ a majuąni. Pɛ nu'ʉ di ho ra ximhäi hin da zä da zini, nguetho hin'yʉ 'bɛ'a dí bą a, xíngui pądi 'bɛ'a rá 'bɛfi a. Pɛ nu ahʉ guí pąhmbʉ a nguetho dí 'bʉhmbʉ a, nɛ da zøn ra pa din ząm bʉ mbo ni mbʉihʉ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Hin gan jahʉ tengu yʉ hyoya t'ʉhni 'bʉ dá mbagä, nguetho ba pengä dam 'bʉcä bʉ mbo ni mbʉihʉ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Mi ts'ʉtho ya him man da nuc'ʉ di ho ra ximhäi. Pɛ nu ahʉ da zä guin nujʉ nangue ni mbʉihʉ, nɛ ząi gam 'bʉhmbʉ nguetho ząi dí 'bʉcä.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nɛ nu a ra pa da zøh rá Hogandąhi Oją, da zä gui pąhmbʉ gue dam 'bʉpʉ mbo ni mbʉihʉ, nɛ gam 'bʉhmbʉ bʉ ja ma mbʉigä bʉya. Nɛ da zä gui pąhmbʉ dí 'bʉi nangue ma Ta.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Hønt'a go to'o i øt' man t'ɛ̨digä nɛ pɛ'ts'a mam hmangä, gue'a majuąni høngdä i numanhogä a. Nɛ nu'a ma Ta nɛcä ga huɛ̨c'be a, nɛ ga japi da bądi xʉn ho ma ts'ɛdi, bi 'yɛ̨nje.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Nu'a ra Judas, pɛ hinga gue'a ra Judas Iscariote, bi 'yän'na bʉya:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Nu ra Jesús bi dąt'a:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pɛ nu'a to'o hingui numanhogui, hingui pɛ'ts' mam hmangä a. Nɛ nu'a mam hmangä, him mam hmansɛgä pɛ rám hma ma Ta gue'a bá pɛngä ua, bi 'yɛ̨na.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Pɛ nu'a nim fäts'ihʉ rá Hogandąhi Oją gue ba pɛnh'nahʉ ma Ta, tengu'bʉ da guecsɛgä a, nu'a di bɛ̨n'nahʉ yʉm hma xtá xi ahʉ, nɛ da xän'nahʉ 'bɛ'a gätho mi'da.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Dadín 'yɛ̨hmbʉ ya, dami hyąmhbʉ ran t'unni ngue ran johya dadí 'da ahʉ ya, nɛ thocpa thoho din ja ahʉ. Hinguin ja tengu rán johya ra ximhäi. O di tu ni mbʉihʉ nɛ hin din su ni mbʉihʉ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Nɛ nu'bʉ majuąni guín numanhojʉ, din johya ni mbʉihʉ nanguehna dí xi ahʉ: “Ga mba bʉ bí 'bʉh ma Ta.” Nɛ man'da ja rá ts'ɛdi xinda guecä.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nugä xtá xi ahʉ 'bɛ'a gätho din ja guepʉ da zä man'da gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ 'bʉ ya bin ja.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nuya him ma nya'a dan yąhʉ ya, nguetho ba ɛ̨pʉ rá ngʉrpi ra ximhäi. Pɛ njąm'bʉ bi dącpä a, janangue hin'yʉ rá ts'ɛdi da dącpä a ya.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Pɛ jatho ga øt'ä a ma 'bɛfi ga øt'ä ya, n'dahma da bą ʉ 'bʉcua ja ra ximhäi hønt'a ma Ta dín numanhogä, nɛ ząi dí øt'a i xiqui. Janangue'a ga ndanshʉ ya ga mbähä, bi 'yɛ̨nje ra Jesús.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.