João 13

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu'bʉ mi ts'ʉtho da mbʉh ra dąmpɛti nangue ran dąbaxjua, nɛ mí pąh ra Jesús ya mi ts'ʉtho da zøn ra ora da bøngua ja ra ximhäi, da mbeng bʉ bí 'bʉh rá Ta. Nɛ gätho yʉ pa mi 'bʉcua, midí huɛ̨c'ʉ to gätho bi 'yɛ̨c'yɛi a, nɛ nuya man'da di huɛ̨c'ʉ di huɛ̨qui.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Nɛ nu'bʉ mán sihmɛhe ra Jesús 'bʉ bin de, nu'a ra zįthu bʉya bi bɛ̨nba ra Judas rá ts'ʉnt'ʉ ra Simón Iscariote gue di dä a ra Jesús.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Nu ra Jesús i pądi bí nɛxpʉ 'bʉh rá Ta nɛ da mbeng bʉ mahøn'a, nɛ i pądi gue rá Ta bi unni gätho 'bɛ'a i ja gue di manda zɛhɛ.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Pɛ guehma bin 'yɛ̨hɛ nanguecähe. Nguetho bi ndants' 'bʉ mín sihmɛ nɛ bi mbø'a n'da rá pahni, in nde nte di hɛ̨ni. Nɛ bi dut' rá foho n'da ran thu'yɛ.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Nɛ nu'bʉ mí xit' ra dehe ra ximbo, bi dʉ'mi bi mberca ma guahe nɛ bi dugahe nangue'a ran thu'yɛ mim bongui bʉ rá foho.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Nɛ nu'bʉ mí zøm bʉ huh ra Simón Pedro, nu ra Pedro bi 'yɛ̨mp'a bʉya:
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Nu ra Jesús bi dąti nɛ bi 'yɛ̨mbi:
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Nu ra Pedro xø bi 'yɛ̨mp'a:
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Nu ra Simón Pedro bʉya bi 'yɛ̨mp'a:
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Nu ra Jesús bi 'yɛ̨mp'a:
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Ngubʉ bi ma nguetho bi bądi i hupʉ a di dä a. Janangue'a bi ma hinga gätho dán hihe.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Nu'bʉ mí jua a bi xʉguagahe, bi hye mahøn'a rá pahni nɛ bin säya. Bi 'yɛ̨nje bʉya:
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Nu ahʉ guí ɛ̨njʉ drá xänbategä nɛ guí ɛ̨njʉ drá Hmugä. Xʉn ho guím mamhbʉ nguetho gue'a dí øt'ä a.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Dá pe't'ä ni guahʉ, guecä ni xänbatejʉ nɛ ni Hmujʉ. Janangue'a nɛ ahʉ gam perpa ni guahʉ n'da ngu n'da ahʉ, ngue gui 'yøthʉ gui cohmbʉ häi nɛ 'da gdám fäxtahʉ.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Nuya dá ut'ahʉ 'bɛ'a gui 'yøthʉ nguetho dín nde ahʉ gui 'yøthʉ tengu dá øt'ahʉ.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Majuąni dí xi ahʉ, man'da nuįxte n'da ra Hmu xinda gue'ʉ yʉ́ mbɛfi, man'da nuįxte a i pɛhnate xinda gue'a ram 'bɛhni.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Nu'bʉ guí pąhmbʉ a dím mangä ya nɛ thocpa thoho gui 'yøthʉ a, gan johyahʉ nangue Oją 'bʉ.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Pɛ hín dím mangä gätho ahʉ da zä gan johyahʉ nangue Oją, nguetho dí pąt'a ni mbʉihʉ n'da ngu n'da ahʉ gue dá huan'nahʉ. Pɛ guehma dá huahni gätho ahʉ, n'dahma din ja 'bɛ'a bi man rá t'ohni Oją ngue bi 'yɛ̨na: “Nu'a n'da dí sihmɛ'be, gue'a di dägä a.”
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 M'bɛt'o dí xi ahʉ 'bɛ'a da t'ørcä, janangue'a da zä gui thoqui gui 'yɛ̨c'yɛigahʉ gue drá Cristogä 'bʉ ya bin ja.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Majuąni dí xi ahʉ, nu'a to'o da 'yømanho a im man a n'da mam 'bɛhnigä, i simanhogä a nɛ i simanho a bá pɛngä, bi 'yɛ̨nje.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Nu'bʉ mí jua a bi man ra Jesús, bi du rá mbʉi, nɛ bi xije mahøn'a:
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Nugähe bʉya dyʉ xädigähe, dán hyɛ̨the n'da ngu n'daje nɛ dán 'yänhde: “To'ogahʉ di dä 'bʉ,” dán 'yɛ̨mfe.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Nɛ nugä 'darpʉ mi hu'be ra Jesús nguetho ɛ̨mmɛ midí huɛ̨gä.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Nu ra Simón Pedro bʉya bi uąnga rá 'yɛ, ndeque ga änni nda'a di dä a.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Nugä bʉya gue 'darpʉ mí hu'be ra Jesús, dá änni:
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Bi 'yɛ̨ngä a ra Jesús bʉya:
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Nɛ nu'bʉ mí zi ra hmɛ, 'bex bi yʉt' ra zįthu rá mbʉi. Nɛ nu ra Jesús bi 'yɛ̨mbi:
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Nɛ xínga n'dagähe mi huhmbe bʉ ja ra mɛxa gue dá pąhmbe 'bɛ'a nám bøn a bi xifi.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Pɛ 'dagähe dím bɛ̨mhbe gue gue'a bi xih ra Judas da mba da däi 'bɛ'a ga homhbe 'bʉ bin ja ra dąnts'ihmɛ. Nɛ nu mi'da gähe dím bɛ̨mhbe gue bi xih ra Judas da mba di unni ts'ʉ ra mbɛti yʉ hyoya, nguetho mí hą ra buxa i o ma mbɛtihe.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Nɛ nu'bʉ ya xí zi ra hmɛ, 'bex bi mba n'dihi. Ya bin xui bʉya.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Nu'bʉ ya xí mba ra Judas, nu ra Jesús bi 'yɛ̨ngähe:
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Ga udi nuįxte xʉn hotho Oją, nɛ nu Oją da 'yudi gue nuįxte xʉn hogä guecä ngue dán ją'i ua ja ra ximhäi. Nɛ mi ts'ʉtho ya din ja a dím mangä.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Ma zʉ t'ʉhni ahʉ, man'da zʉ ora dam 'bʉhmbʉ ya. Nɛ m'bɛjua guim bɛ̨njʉ. Nɛ ga xi ahʉ ya tengu dá xi ʉ ma ngʉrpihʉ, hingui sä 'darbʉ ga mbähä hapʉ ga mbagä.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Nuya ga xi ahʉ n'da ran t'ɛ̨di ma'da'yo, gue 'da xtín huɛ̨ctahʉ n'da ngu n'da ahʉ. Tengu thoho bʉ dá huɛ̨c'ahʉ, ngubʉ gan 'yørpahʉ n'da ngu n'da ahʉ.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Nangue 'da gdín huɛ̨ctahʉ n'da ngu n'da ahʉ, gätho yʉ ją'i da bądi guí tɛngahʉ, bi 'yɛ̨nje.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Nu ra Simón Pedro bi 'yɛ̨mp'a:
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Janangue'a nu ra Pedro bi 'yɛ̨mp'a:
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Nu ra Jesús bi dąt'a:
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.