Judas 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nugä drá Judascä, drá 'yɛ̨hɛgä ra Jesucristo, nɛ man 'yohʉgä a ra Jacobo Santiago. Dí o't'ahʉ ra søcuą hønbʉ go hapʉ i 'bʉh yʉ 'yɛ̨c'yɛi, gätho ahʉ ngue Oją bi huahn'nahʉ nɛ ɛ̨mmɛ di huɛ̨c'ahʉ, nɛ ra Jesucristo di jamansu ahʉ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Nɛ Oją dí ndepe di 'da ahʉ rá mate xʉn ngu, nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ. Nɛ thocpa tho man'da gui hyąmhbʉ rán huɛ̨cate Oją.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nu'ahʉ ma zʉ cu ahʉ dadí huɛ̨c'ahʉ, mí ndegä ga o't'ahʉ nangue 'bɛ'a í pøjʉ Oją gätho gahʉ. Pɛ dím bɛ̨ngä ngue n'dan'yo jatho ga xi ahʉ. Jatho gui hyuthʉ nzambʉi guin yąmhbʉ a rám hma ma t'ɛ̨c'yɛihʉ ngue bi 'dajʉ Oją, dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, n'damhma njon da zä di pät'ahʉ 'bɛ'a guí ɛ̨c'yɛihʉ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Dí xi ahʉ na, nguetho i 'bʉ i 'da ʉ yʉ hyäte xänbate, gue'ʉ 'darbʉ gadím pɛtihʉ, nɛ him bi xi ahʉ ngue xʉn ts'o im bɛ̨ni da 'yøt'e. Ɛ̨mmɛ xʉn ts'otho nɛ hinguin 'yohʉ Oją ʉ. Nguetho sä i ɛ̨n ʉ: “Sä gui 'yøthʉ 'bɛ'a go guím bɛ̨nsɛhʉ, nɛ hin di ʉn'nahʉ Oją nguetho i ja rá mate,” sä i ɛ̨n ʉ yʉ hyäte. Him majuąni i man ʉ, nɛ nu'ʉ hingui ɛ̨c'yɛi ma Hmuhʉ ra Jesucristo gue'a di mandagahʉ. Nɛ nt'o't'i bʉ ja rám Hman Oją 'bɛ'a ran ʉnbi da nu ʉ i ma tengu na. Nɛ Oją da 'yøt'e tengu bi ma.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nuya dín nde ga bɛ̨n'nahʉ 'bɛ'a gá pąhmbʉ mám'bɛt'o, ngue 'bɛ'a bi 'yøt' Oją maya'bʉ. Nu Oją bi yąn ʉ yʉ ją'i israel gue bi gʉcpʉ ja ra häi Egipto, pɛ to'o gätho him bi 'yøt'e 'bɛ'a nde Oją, gätho Oją bi japi bi du bʉ ma'ueni ʉ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Nɛ nu 'da ʉ yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i mí ja yʉ́ ts'ɛdi. Pɛ m'bɛjua bi 'bɛh yʉ́ ts'ɛdi 'bʉ mí ts'on yʉ́n 'yomfɛ̨ni. Janangue'a bá pøm bʉ mahɛ̨ts'i guepʉ mí 'bʉi. Nuya Oją hin di japi da bøm bʉ ja ra 'bɛxui guepʉ 'bʉhya. Nguetho nu'ʉ tengu nthu't'i yʉ cadena bʉ, nɛ da gopʉ asta gue'bʉ go da zøn ra pa din ja rán ts'ɛmbi Oją nts'utho.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nɛ'ʉ yʉ ją'i mí 'bʉpʉ ja ra hnini Sodoma nɛ ra hnini Gomorra nɛ yʉ hnini mbɛ 'darbʉ mí jahʉ, bi 'yøt' ran ts'o. Bi 'yøt' yʉn 'yomt'ɛ̨ni, nɛ yʉn 'yohʉ bi 'yørpa ran ts'o yʉ́ min 'yohʉhʉ, tengu 'bʉ ra xisu i 'bʉhmi, nɛ yʉ xisu mí øt'e tengu a. Pɛ nu Oją bi juadi nangue ra sibi mahɛ̨ts'i. Nɛ nu'a 'bɛ'a bi t'ørpʉ, Oją bi 'yuh ra hmɛpya 'bɛ'a da 'yørpa yʉ dądits'oqui.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Pɛ madague'bʉ i ja yʉ hmɛpya 'bɛ'a da 'yøt' Oją, pɛ nu yʉ hyäte xänbate guexta'a i øt'e tengu mí øt' yʉ ją'i bʉ ja ra hnini Sodoma. I ma guesɛ Oją i uti 'bɛ'a da 'yøt'e xʉn ho gue'bʉ i 'uį, nɛ i ørpa ran ts'o rá ją'izɛhɛ. Nɛ i fɛsthoho yʉ́n t'ɛ̨di ra Hmu mahɛ̨ts'i, nɛ di c'ąman'ʉ tho yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Pɛ nu ra Miguel rá hmu yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i, hingui øt'e tengu i øt'ʉ yʉ hyäte xänbate. Nguetho nu'bʉ mín junt'ui ra zįthu nangue rá ją'i ra Moisés xʉn du, nu'a ra Miguel mí pądi ngue hingui ho 'bʉ dí yąp'a ra zįthu ram hma xʉn ts'o. Janangue'a bi t'ɛ̨m thoho a ra zįthu: “Oją di hɛc'a'i.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pɛ nu'ʉ yʉ hyäte i man ran ts'o nangue yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i, nɛ nangue 'bɛ'a gue majuąni. Pɛ nu'ʉ hingui pądi 'bɛ'a gue majuąni. Hønt'a i pądi tengu yʉ xą'yo nɛ yʉ buru, nɛ i øt'e tengu ʉ. Pɛ Oją di un yʉn ʉnbi nɛ di jua ʉ nangue ran ts'o i øt'ʉ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Huɛ̨cate ʉ i øt' yʉ́ pähä zɛhɛ tengutho bi 'yøt'a ra Caín. Nɛ nu'ʉ i nde da xänba yʉ ją'i 'bɛ'a gue him majuąni, tengu bi 'yøt'a ra Balaam, n'damhma da dąh ra mbɛti. Nu'ʉ i fɛsthoho yʉ́n t'ɛ̨di a i ja rá ts'ɛdi di mandagahʉ, tengu bi 'yøt'a ra Coré. Nɛ'ʉ da mba ma juadi, tengutho ra Coré.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nɛ nu'bʉ guí øt' nin ts'ihmɛhʉ, gue'a ra hmɛpya gadín huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ i søm bʉ yʉ hyäte xänbate, nu'ʉ tengu 'bʉ i pät'a xʉn ts'o bʉ ja ni pahnihʉ. Nɛ nu'ʉ xingui ts'ʉ i pɛ'ts' yʉ́ sä da zi nangue yʉ́n johya zɛhɛ, nɛ xinguim bɛ̨ni 'bɛ'a nam bøn'a ran ts'ihmɛ. Pɛ nu'ʉ yʉ hyäte hin te i ja a di muui, tengutho yʉ güi hinguin 'youi ra 'ye, nɛ ran dąhi i tuts'i. Nɛ nu'ʉ tengu tho n'da ra za njąm'bʉ zʉh yʉ́n dät'o. Tengutho n'da ra za xʉ 'yot'i bi yøt'e.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nɛ nu'ʉ yʉ hyäte xänbate 'bʉ i yą, i mbafi tengu 'bʉ ɛ̨mmɛ mahyoni tho ʉ yʉ́m hma. Tengu ra dehe bʉ ja ra dądeją ngue ɛ̨mmɛ di hį 'bʉ i ɛn ran dąhi, pɛ hønt'a 'bɛ'a xʉn ts'o min 'youi ra dehe bi zopʉ ndendeją. Nɛ nu'ʉ hingui sä da 'yut ra 'yu n'da nguetho tengu yʉ sø bi dägui, hin din ja ran yot'i mahøn'a, da gohi ra 'bɛxui maząi.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Nu'a ra Enoc bim pøngahyą maya'bʉ 'bɛ'a nín juąnbi da nu a n'da ngue i øt'e tengu i øt'ʉ. Nu'a ra Enoc, ná cʉt'a a rám bom'bɛto ra Adán, bi ma: “Dami 'yøhmbʉ ya 'bɛ'a da 'yøt' ra Hmu mahɛ̨ts'i. Ba ɛ̨hɛ din 'yohʉ yʉ miyone thoho ʉ yʉ́m 'bɛhni mahɛ̨ts'i,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ngue di juąnba ʉ gätho ʉ i øt' ran ts'o. Nɛ di ʉnbi nangue 'bɛ'a hingui ho bi 'yøt'ʉ, nɛ bi man ran ts'o nangue Oją gätho ʉ ngue him bi 'yɛ̨c'yɛi Oją.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nɛ nu'ʉ yʉ hyäte xänbate i sani nangue dí øt' mam 'bʉihʉ tengu i nde Oją. Nɛ i ma ɛ̨mbi ngue'a n'da ra ją'i rá ts'oqui a 'bɛ'a nám 'bʉ ʉ. Nu'ʉ i øt' ran ts'o tengu i ndesɛ rá mbʉi ʉ, nɛ din 'yɛ̨zɛhɛ. Nɛ i xih rán ho ʉ mi'da yʉ ją'i ngue i honi 'bɛ'a i ndesɛ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pɛ nu'ahʉ ma zʉ cu ahʉ, dadí huɛ̨c'ahʉ, o guí pumbɛ̨nihʉ 'bɛ'a bi man ʉ yʉ́ 'bäihʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ya bi xi ahʉ ngue dim 'bʉ i 'da, gue'bʉ rán zɛgui, ngue da den'nahʉ nɛ da 'yøt' ran ts'o i ja bʉ mbo yʉ́ mbʉi ʉ nɛ gue'a bi si ahʉ.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Nɛ nu'ʉ yʉ hyäte di dʉmp ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi din junt'i. Pɛ i sänzɛhɛ 'bɛ'a i øt'e, nɛ hinguin 'yohʉ rá Hogandąhi Oją ʉ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pɛ nu'ahʉ ma zʉ cu'ahʉ, o guí øthʉ tengu i øt' yʉ hyäte, pɛ dami tɛnni xʉn ho ni t'ɛ̨c'yɛihʉ him ma thąspi, nɛ gue'a dán te ni mbʉihʉ a bʉya. Nɛ dami japi di manda ahʉ rá Hogandąhi Oją 'bʉ guí yąhʉ Oją.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Dami 'yøthʉ ram 'bʉi xʉn ho ngue din thɛui rán huɛ̨cate Oją, nɛ dami tømhbʉ a ra pa ba ɛ̨h ra Jesucristo ma Hmuhʉ, din ja rá yembʉi nanguejʉ nɛ di 'dajʉ ra temaząi.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Dami japi da 'yɛ̨c'yɛi to'o di 'yon yʉ́ mbʉi nangue Oją.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Dami yąm bʉ ja ran ts'o, tengu tho 'bʉ gá yąm bʉ ja n'da ra sibi. Nɛ din ja ni yembʉi nangue ʉ 'da, pɛ damin jamansusɛ ngue hin gui 'yøthʉ yʉn ts'o tengu i øt'ʉ. Dami samhbʉ 'bɛ'a i øt'ʉ gue bi ts'on yʉ́ mbʉi ʉ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Nu'a Oją i ja rá ts'ɛdi di jajʉ hin ga øthʉ yʉn ts'o, nɛ di däjʉ bʉ ja rá hmi mahoqui tho ma mbʉihʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ din jajʉ ran johya bʉ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Hønt'a n'datho Oją i 'bʉi, nɛ hønt'a i pądi xʉn ho. Nɛ di pøjʉ nangue 'bɛ'a bi 'yøt'a ra Jesucristo ma Hmuhʉ. Nɛ nu'a Oją i ja rá nuįxte thoho, nu'a ra Hmuts'ʉt'abi, nɛ di manda 'bɛ'a gätho i ja a rá ts'ɛdi, nɛ gätho mí ja, nɛ i ja ya, nɛ din ja maząi. Nɛ hønt'a dí xi'ahʉ ya.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.