Judas 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nugä drá Judascä, drá 'yɛ̨hɛgä ra Jesucristo, nɛ man 'yohʉgä a ra Jacobo Santiago. Dí o't'ahʉ ra søcuą hønbʉ go hapʉ i 'bʉh yʉ 'yɛ̨c'yɛi, gätho ahʉ ngue Oją bi huahn'nahʉ nɛ ɛ̨mmɛ di huɛ̨c'ahʉ, nɛ ra Jesucristo di jamansu ahʉ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nɛ Oją dí ndepe di 'da ahʉ rá mate xʉn ngu, nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ. Nɛ thocpa tho man'da gui hyąmhbʉ rán huɛ̨cate Oją.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Nu'ahʉ ma zʉ cu ahʉ dadí huɛ̨c'ahʉ, mí ndegä ga o't'ahʉ nangue 'bɛ'a í pøjʉ Oją gätho gahʉ. Pɛ dím bɛ̨ngä ngue n'dan'yo jatho ga xi ahʉ. Jatho gui hyuthʉ nzambʉi guin yąmhbʉ a rám hma ma t'ɛ̨c'yɛihʉ ngue bi 'dajʉ Oją, dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, n'damhma njon da zä di pät'ahʉ 'bɛ'a guí ɛ̨c'yɛihʉ.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Dí xi ahʉ na, nguetho i 'bʉ i 'da ʉ yʉ hyäte xänbate, gue'ʉ 'darbʉ gadím pɛtihʉ, nɛ him bi xi ahʉ ngue xʉn ts'o im bɛ̨ni da 'yøt'e. Ɛ̨mmɛ xʉn ts'otho nɛ hinguin 'yohʉ Oją ʉ. Nguetho sä i ɛ̨n ʉ: “Sä gui 'yøthʉ 'bɛ'a go guím bɛ̨nsɛhʉ, nɛ hin di ʉn'nahʉ Oją nguetho i ja rá mate,” sä i ɛ̨n ʉ yʉ hyäte. Him majuąni i man ʉ, nɛ nu'ʉ hingui ɛ̨c'yɛi ma Hmuhʉ ra Jesucristo gue'a di mandagahʉ. Nɛ nt'o't'i bʉ ja rám Hman Oją 'bɛ'a ran ʉnbi da nu ʉ i ma tengu na. Nɛ Oją da 'yøt'e tengu bi ma.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nuya dín nde ga bɛ̨n'nahʉ 'bɛ'a gá pąhmbʉ mám'bɛt'o, ngue 'bɛ'a bi 'yøt' Oją maya'bʉ. Nu Oją bi yąn ʉ yʉ ją'i israel gue bi gʉcpʉ ja ra häi Egipto, pɛ to'o gätho him bi 'yøt'e 'bɛ'a nde Oją, gätho Oją bi japi bi du bʉ ma'ueni ʉ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nɛ nu 'da ʉ yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i mí ja yʉ́ ts'ɛdi. Pɛ m'bɛjua bi 'bɛh yʉ́ ts'ɛdi 'bʉ mí ts'on yʉ́n 'yomfɛ̨ni. Janangue'a bá pøm bʉ mahɛ̨ts'i guepʉ mí 'bʉi. Nuya Oją hin di japi da bøm bʉ ja ra 'bɛxui guepʉ 'bʉhya. Nguetho nu'ʉ tengu nthu't'i yʉ cadena bʉ, nɛ da gopʉ asta gue'bʉ go da zøn ra pa din ja rán ts'ɛmbi Oją nts'utho.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Nɛ'ʉ yʉ ją'i mí 'bʉpʉ ja ra hnini Sodoma nɛ ra hnini Gomorra nɛ yʉ hnini mbɛ 'darbʉ mí jahʉ, bi 'yøt' ran ts'o. Bi 'yøt' yʉn 'yomt'ɛ̨ni, nɛ yʉn 'yohʉ bi 'yørpa ran ts'o yʉ́ min 'yohʉhʉ, tengu 'bʉ ra xisu i 'bʉhmi, nɛ yʉ xisu mí øt'e tengu a. Pɛ nu Oją bi juadi nangue ra sibi mahɛ̨ts'i. Nɛ nu'a 'bɛ'a bi t'ørpʉ, Oją bi 'yuh ra hmɛpya 'bɛ'a da 'yørpa yʉ dądits'oqui.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Pɛ madague'bʉ i ja yʉ hmɛpya 'bɛ'a da 'yøt' Oją, pɛ nu yʉ hyäte xänbate guexta'a i øt'e tengu mí øt' yʉ ją'i bʉ ja ra hnini Sodoma. I ma guesɛ Oją i uti 'bɛ'a da 'yøt'e xʉn ho gue'bʉ i 'uį, nɛ i ørpa ran ts'o rá ją'izɛhɛ. Nɛ i fɛsthoho yʉ́n t'ɛ̨di ra Hmu mahɛ̨ts'i, nɛ di c'ąman'ʉ tho yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Pɛ nu ra Miguel rá hmu yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i, hingui øt'e tengu i øt'ʉ yʉ hyäte xänbate. Nguetho nu'bʉ mín junt'ui ra zįthu nangue rá ją'i ra Moisés xʉn du, nu'a ra Miguel mí pądi ngue hingui ho 'bʉ dí yąp'a ra zįthu ram hma xʉn ts'o. Janangue'a bi t'ɛ̨m thoho a ra zįthu: “Oją di hɛc'a'i.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Pɛ nu'ʉ yʉ hyäte i man ran ts'o nangue yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i, nɛ nangue 'bɛ'a gue majuąni. Pɛ nu'ʉ hingui pądi 'bɛ'a gue majuąni. Hønt'a i pądi tengu yʉ xą'yo nɛ yʉ buru, nɛ i øt'e tengu ʉ. Pɛ Oją di un yʉn ʉnbi nɛ di jua ʉ nangue ran ts'o i øt'ʉ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Huɛ̨cate ʉ i øt' yʉ́ pähä zɛhɛ tengutho bi 'yøt'a ra Caín. Nɛ nu'ʉ i nde da xänba yʉ ją'i 'bɛ'a gue him majuąni, tengu bi 'yøt'a ra Balaam, n'damhma da dąh ra mbɛti. Nu'ʉ i fɛsthoho yʉ́n t'ɛ̨di a i ja rá ts'ɛdi di mandagahʉ, tengu bi 'yøt'a ra Coré. Nɛ'ʉ da mba ma juadi, tengutho ra Coré.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Nɛ nu'bʉ guí øt' nin ts'ihmɛhʉ, gue'a ra hmɛpya gadín huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ i søm bʉ yʉ hyäte xänbate, nu'ʉ tengu 'bʉ i pät'a xʉn ts'o bʉ ja ni pahnihʉ. Nɛ nu'ʉ xingui ts'ʉ i pɛ'ts' yʉ́ sä da zi nangue yʉ́n johya zɛhɛ, nɛ xinguim bɛ̨ni 'bɛ'a nam bøn'a ran ts'ihmɛ. Pɛ nu'ʉ yʉ hyäte hin te i ja a di muui, tengutho yʉ güi hinguin 'youi ra 'ye, nɛ ran dąhi i tuts'i. Nɛ nu'ʉ tengu tho n'da ra za njąm'bʉ zʉh yʉ́n dät'o. Tengutho n'da ra za xʉ 'yot'i bi yøt'e.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nɛ nu'ʉ yʉ hyäte xänbate 'bʉ i yą, i mbafi tengu 'bʉ ɛ̨mmɛ mahyoni tho ʉ yʉ́m hma. Tengu ra dehe bʉ ja ra dądeją ngue ɛ̨mmɛ di hį 'bʉ i ɛn ran dąhi, pɛ hønt'a 'bɛ'a xʉn ts'o min 'youi ra dehe bi zopʉ ndendeją. Nɛ nu'ʉ hingui sä da 'yut ra 'yu n'da nguetho tengu yʉ sø bi dägui, hin din ja ran yot'i mahøn'a, da gohi ra 'bɛxui maząi.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Nu'a ra Enoc bim pøngahyą maya'bʉ 'bɛ'a nín juąnbi da nu a n'da ngue i øt'e tengu i øt'ʉ. Nu'a ra Enoc, ná cʉt'a a rám bom'bɛto ra Adán, bi ma: “Dami 'yøhmbʉ ya 'bɛ'a da 'yøt' ra Hmu mahɛ̨ts'i. Ba ɛ̨hɛ din 'yohʉ yʉ miyone thoho ʉ yʉ́m 'bɛhni mahɛ̨ts'i,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ngue di juąnba ʉ gätho ʉ i øt' ran ts'o. Nɛ di ʉnbi nangue 'bɛ'a hingui ho bi 'yøt'ʉ, nɛ bi man ran ts'o nangue Oją gätho ʉ ngue him bi 'yɛ̨c'yɛi Oją.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Nɛ nu'ʉ yʉ hyäte xänbate i sani nangue dí øt' mam 'bʉihʉ tengu i nde Oją. Nɛ i ma ɛ̨mbi ngue'a n'da ra ją'i rá ts'oqui a 'bɛ'a nám 'bʉ ʉ. Nu'ʉ i øt' ran ts'o tengu i ndesɛ rá mbʉi ʉ, nɛ din 'yɛ̨zɛhɛ. Nɛ i xih rán ho ʉ mi'da yʉ ją'i ngue i honi 'bɛ'a i ndesɛ.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Pɛ nu'ahʉ ma zʉ cu ahʉ, dadí huɛ̨c'ahʉ, o guí pumbɛ̨nihʉ 'bɛ'a bi man ʉ yʉ́ 'bäihʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ya bi xi ahʉ ngue dim 'bʉ i 'da, gue'bʉ rán zɛgui, ngue da den'nahʉ nɛ da 'yøt' ran ts'o i ja bʉ mbo yʉ́ mbʉi ʉ nɛ gue'a bi si ahʉ.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nɛ nu'ʉ yʉ hyäte di dʉmp ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi din junt'i. Pɛ i sänzɛhɛ 'bɛ'a i øt'e, nɛ hinguin 'yohʉ rá Hogandąhi Oją ʉ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Pɛ nu'ahʉ ma zʉ cu'ahʉ, o guí øthʉ tengu i øt' yʉ hyäte, pɛ dami tɛnni xʉn ho ni t'ɛ̨c'yɛihʉ him ma thąspi, nɛ gue'a dán te ni mbʉihʉ a bʉya. Nɛ dami japi di manda ahʉ rá Hogandąhi Oją 'bʉ guí yąhʉ Oją.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Dami 'yøthʉ ram 'bʉi xʉn ho ngue din thɛui rán huɛ̨cate Oją, nɛ dami tømhbʉ a ra pa ba ɛ̨h ra Jesucristo ma Hmuhʉ, din ja rá yembʉi nanguejʉ nɛ di 'dajʉ ra temaząi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Dami japi da 'yɛ̨c'yɛi to'o di 'yon yʉ́ mbʉi nangue Oją.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Dami yąm bʉ ja ran ts'o, tengu tho 'bʉ gá yąm bʉ ja n'da ra sibi. Nɛ din ja ni yembʉi nangue ʉ 'da, pɛ damin jamansusɛ ngue hin gui 'yøthʉ yʉn ts'o tengu i øt'ʉ. Dami samhbʉ 'bɛ'a i øt'ʉ gue bi ts'on yʉ́ mbʉi ʉ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Nu'a Oją i ja rá ts'ɛdi di jajʉ hin ga øthʉ yʉn ts'o, nɛ di däjʉ bʉ ja rá hmi mahoqui tho ma mbʉihʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ din jajʉ ran johya bʉ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Hønt'a n'datho Oją i 'bʉi, nɛ hønt'a i pądi xʉn ho. Nɛ di pøjʉ nangue 'bɛ'a bi 'yøt'a ra Jesucristo ma Hmuhʉ. Nɛ nu'a Oją i ja rá nuįxte thoho, nu'a ra Hmuts'ʉt'abi, nɛ di manda 'bɛ'a gätho i ja a rá ts'ɛdi, nɛ gätho mí ja, nɛ i ja ya, nɛ din ja maząi. Nɛ hønt'a dí xi'ahʉ ya.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.