Gálatas 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugä dra Pablogä, guecä him bi huangä yʉn 'yohʉ, pɛ guesɛ a ra Jesucristo, nɛ'a rá Ta, ngue bi xox'a rá Ts'ʉnt'ʉ 'bʉ mi du.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Nugä nɛ gätho ya ma cuhʉ nangue Oją ngue i 'bʉcua dí pɛn'nahʉ ran zɛngua. Guehna ra søcuą dí ot'ahʉ, nangue gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi i 'bʉpʉ ra häi Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Dí äp Oją ra Ta nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo di 'da ahʉ rán jąpi nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nu'a ra Jesús bin däsɛ bi gurca ma ts'oquihʉ. Nɛ nangue'bʉ mí du a, bi zä da yąnjʉ nangue ran ts'o i jaua ja ra ximhäi. Nɛ guehna rá pähä ma Tahʉ Oją bi 'yørcahʉ.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Janangue'a dí ɛ̨spahʉ Oją nɛ i ja rá nuįxte gätho yʉ pa maząi.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Nugä xøgue dadí hyonya thoho hanja 'bexque gá hyɛhmbʉ Oją ngue bi zon'nahʉ xquí pąhmbʉ rá mate ra Cristo, nɛ gá hyąxhʉ n'dan'yo ra 'yu t'ɛ̨mbi ní zin ahʉ Oją.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Pɛ hin'yʉ man'da ra 'yu ní zinjʉ Oją, hinda hønt'a rán ho ma'da'yo ra Cristo. Pɛ i 'bʉ'i 'da'ʉ in nde da hyä ahʉ, ngue nde di pät'ahʉ ra 'yu nangue ra Cristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Pɛ ya xtá xi ahʉ ra 'yu ngue majuąni dí yąnjʉ Oją a. Nu'bʉ 'bo'o da xi ahʉ nɛ 'dahma 'dan'yotho da xi ahʉ, da nu rán ts'ɛmbi Oją a, madague'bʉ guecä o n'da rám 'bɛhni mahɛ̨ts'i.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ga xi ahʉ mahøn'a tengu ya xtá xi ahʉ, nu'bʉ 'bo'o xi ahʉ n'dan'yo n'da ra 'yu xinda gue'a gá hyąmhbʉ, Oją da zänba ran ʉnbi a.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nuna ram hma dí xi ahʉ nts'ɛdi ts'ʉ. Mfądi hin dí honi guin numanhojʉ, pɛgue dí hongä Oją da numanhogui. Pɛ nu'bʉ xcá honi 'bɛ'a dí numanhog yʉ ją'i, hingui sä xcán 'yɛ̨hɛgä nangue ra Cristo 'bʉ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ma zʉ cu ahʉ, dín nde ahʉ gui pąhmbʉ hing rám hman yʉ ją'i a rán ho ma'da'yo ra Cristo dá xi ahʉ.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Nu ran ho ma'da'yo dím mangä, xínga n'da ran 'yohʉ bi xiqui, nɛ hín dá øcä bʉ ja man xädi a, pɛ guesɛ a ra Jesucristo bi jaqui dí pądi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Nu ahʉ ya gá 'yøhmbʉ 'bɛ'a mí øt'ä nu'bʉ mi tɛndä yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi ʉ ma mijudíohe, ɛ̨mmɛ madí undä ran ʉnbi ʉ yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi ra Cristo, nɛ mim bɛ̨ngä xcá juadi gätho ʉ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nɛ mi øt'ä xʉn ho yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi ma mɛnguhe yʉ judío, ɛ̨mmɛ mi ɛ̨hya ga ją'ts'ä ʉ, nɛ xínda gue'ʉ mi'da 'da ingu yʉ jɛya mi pɛs'he. Nguetho ɛ̨mmɛ min nde xcá thocä yʉ́n t'øt'e ʉ ndu mam bombøtahe maya'bʉ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Pɛ nu'bʉ hin nám 'bʉcä, Oją xí huangui, nɛ m'bɛjua bi zongui nangue rá mate. Nguetho bi ndesɛ Oją a.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Janangue'a bi jaqui dá pą'a rá Ts'ʉnt'ʉ ngue gue'a ra Cristo, guepʉ bi zä gam man rám hma bʉ 'bʉh yʉ ją'i hing yʉ judío. Nɛ nu'bʉ mi zoncä Oją, xínga n'da ra ją'i bi xängui.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Nɛ him 'bex dá mbagä bʉ ja ra hnini Jerusalén ngue xcán yą'be ʉ mi'da yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo ngue m'bɛt'o xinda guecä. Pɛ m'bɛt'o dá mbagä bʉ ja ra häi Arabia bʉ njongui 'bʉi, guepʉ dán yąsɛ'be Oją. M'bɛjua bʉya duá pengä bʉ ra hnini Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Pɛ xí tho'an hyu jɛya 'bʉ má mbagä bʉ ja ra dąhnini Jerusalén, ja dá pącä ra Pedro bʉya, nɛ 'dɛ'macʉt'a thoho dám 'bʉ'be bʉ ra Pedro.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Pɛ hin dá nugä mi'da yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo, pɛ hønt'a ra Jacobo rán 'yohʉ ma Hmuhʉ dá nugä bʉ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Pɛ majuąni na dí ot'ahʉ, nguetho i pą Oją hin dí mangä ra fɛhni.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 M'bɛjua bʉya dá mbagä bʉ ja ra häi Siria nɛ ra häi Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi dim pɛti bʉ ja yʉ́m pɛti bʉ ra häi Judea, him mi pąqui nguetho njąm'bʉ min nugui.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Pɛgue mi øde ngue guecä drá Pablo mi ɛ̨na xcá juah yʉ 'yɛ̨c'yɛi, pɛ nuya dím mangä rám hman Oją.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Janangue'a bi un ra jamadi Oją ngue 'bɛ'a bin ja nanguecä.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.