Filipenses 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nugä drá Pablogä dí yo'be ra Timoteo drá 'yɛ̨hɛ̨'be ra Jesucristo. Dí o't'ä'be na ra søcuą gätho ahʉ ma zʉ cu ahʉ, nɛ ʉ yʉ ngʉrbi nɛ ʉ yʉ́m fäts'ihʉ yʉ ngʉrbi, nɛ gätho ʉ i 'bʉpʉ ra dąhnini Filipos ngue i tɛn'na ra Cristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pɛ dí ndep Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo da 'yɛnts'ahʉ rán jąpi nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Jamadi, dí ɛ̨mp'a ma Oją, n'dandį ngu n'dandį dím bɛ̨n ahʉ, nguetho gue ahʉ mam fäts'i ahʉ bi 'dacä Oją.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Nɛ ząi ɛ̨mmɛ i jagä ran johya 'bʉ dí äpä ra jamadi Oją nangue ahʉ.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Nɛ dadín johyagä nguetho n'dat'a rá 'bɛfi ran ho ma'da'yo dí comhbʉ, gue'a gní zɛjʉ a, nɛ gue'a gá 'yøthʉ 'bʉ rá mbʉdi gá 'yɛc'yɛ̨hhʉ, nɛ asta gue yʉ pa i jabʉya.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nugä dí pądi ngue Oją di thocta a ra hoga'bɛfi ngue bi dʉ'mi bi 'yørbʉ ni mbʉihʉ, janangue a di juadi xʉn ho 'bʉ bi zøn ra pa ba ɛ̨h mahøn'a ra Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Nɛ gue'a ná äpä ra jamadi Oją a, ngue ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n ahʉ. Nɛ tengu'bʉ 'da'angu dí sähʉ ran ʉnbi dí sägä nɛ gue'a ná comhbʉ rán jąpi Oją a, dá gue'bʉ dí ofädigä, o gue'bʉ dí 'bäpʉ ja ran juąnbate, ngue dadín yąn a rán ho ma'da'yo ra Cristo dím ma ngue majuąni a.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Nɛ hønt'a Oją i pądi hangu nan gu bʉ ná huɛ̨c'ahʉ, nɛ tengu bʉ ɛ̨mmɛ ni huɛ̨gahʉ ra Jesucristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Hanangue'a dí äp Oją ngue man'da xʉn gu din ja ahʉ ran huɛ̨cate n'da ngu n'da ahʉ, nɛ din ja ahʉ ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho, nɛ guim bɛ̨mhbʉ xʉn ho nangue a 'bɛ'a gätho guí øthʉ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 N'damhma gui huanhdʉ 'bɛ'a man'da xʉn ho gui 'yøthʉ, nɛ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ, nɛ hin hapʉ di nɛqui ni ts'oquihʉ 'bʉ bi zøn ra pa ngue ba ɛ̨h ra Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Nɛ hønt'a ra Jesucristo sä di 'da ahʉ ra hogambʉi, ngue xʉn gu yʉ hoga'bɛfi din ja ahʉ, nɛ gue'a dí t'ɛ̨spa Oją a.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ma zʉ cu ahʉ, dín nde ahʉ ngue gui pąhmbʉ, gue'a nán te ran ho ma'da'yo a nám 'bäcä ua.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ngue gätho yʉ dofʉi ua ja ran guts'ʉt'abi, nɛ'ʉ gätho mi'da yʉ ją'i i pądi ngue rá 'bɛfi ra Cristo a ná 'bäcä ua.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Nɛ dá gue'bʉ dí ofädigä, pɛ gue'a ní hyut'an zambʉi ma cuhʉ ngue'ʉ xʉn gu i 'bʉcua, nɛ hinguin su 'bʉ im man rám hman Oją.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 I 'bʉcua 'da ʉ ngue im mamp'a rám hman Oją, i sɛya nangue rám hman Oją dí øt'ä. Pɛ i 'bʉh mi'da ngue im man rám hman Oją ngue nde da 'yøt' ran ho.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nɛ nu'ʉ ngue ʉ i ja ran ts'ɛya, im ma nangue ra Cristo, nguetho in nde 'bɛ'a da dąsɛ ʉ. Pɛ hinga gätho rá mbʉi im ma, pɛ høntho nde ʉ ngue di yop a ma dumbʉigä ua ja ra fädi.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Pɛ nu'ʉ mi'da di huɛ̨gä, nɛ nde da mbäxgui, nɛ gue'a ní man rám hman ra Cristo ʉ, nguetho i pądi 'bɛ'a ná 'bäcä ua, ngue dín yąnba a rán ho ma'da'yo ra Cristo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Pɛ madague a hønt'a go to'o im mamp'a rám hman Oją, dá gue'bʉ n'dat'a im bɛ̨ni o hin'na 'bʉ im ma nangue a ra Cristo, nɛ guexta a ɛ̨mmɛ dadín johya. Nɛ thocuą thoho dan johyagä.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Nguetho dí pądi ngue ga pømanhogä ua ja ra fädi, nguetho ząi guí äfʉ rá ts'ɛdi Oją nanguecä, nɛ ząi i fäxcä rá Hogandąhi ra Jesucristo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nugä hin dín ndegä ngue m'bɛjua ga pɛ'ts' ma sä nangue 'bɛ'a dí øt'ä, pɛ ɛ̨mmɛ dín nde ga hut'an zambʉi gam mangä xʉn ho rám hman Oją 'bʉ bi ts'ɛgbä. Janangue a gätho yʉ ją'i da bąh rán uįxte ra Cristo nangue a dí øt'ä, madague'bʉ dí 'bʉcä o gue'bʉ da thogä.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Nguetho hønt'a dí 'bʉi nangue ra Cristo, dín ndegä ngue din uįxte ra Cristo nangue 'bɛ'a gätho dí øt'ä, nɛ man'da tho 'bʉ dá tugä.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pɛ nu'bʉ guexta a dadí thoqui dí 'bʉcua ja ra häi, sä ga tąh mi'da yʉ ją'i ngue da 'yɛ̨c'yɛi a ra Hmu mahɛ̨ts'i. Pɛ hin dí pąsɛ nda a ga huanhni, hague dam 'bʉi, uague ga tu.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Pɛ nugä ɛ̨mmɛ xʉn hɛ̨i ga pądi nda a ngue man'da xʉn ho. Pɛ nu'bʉ da hønsɛgä, man'da dín nde 'bʉ ga tu ngue ga mba ním 'bʉ'be ra Cristo, nguetho man'da xʉn ho nanguecä.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Pɛ man'da xʉn ho nangue ahʉ ngue guexta a dí 'bʉcä ua ja ra ximhäi.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Janangue a dí hąxanjuąni guexta a dam 'bʉcä ua ngue ga fäx ahʉ ngue dín te ni t'ɛ̨c'yɛihʉ. Nɛ man'da din ja ahʉ ran johya 'bʉ man'da gá 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉcä ua ja ra häi, nɛ guín nujʉ mahøn'a, ɛ̨mmɛ da hyu ni mbʉihʉ nangue ra Cristo, nɛ gui 'yɛ̨spahʉ ra Cristo bʉya.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Pɛ damam 'bʉhmbʉ 'bɛ'a rán sähʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ madague a 'darbʉ dí 'bʉhmbʉ o yabʉ dí 'bʉcä, pɛ ga øcä ran ho gui 'yøthʉ bʉya, nangue 'da' angu guim bɛ̨mhbʉ, nɛ gui fähmbʉ ma t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue rán ho ma'da'yo ra Cristo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Nɛ hin gui suhʉ to'o da zʉ ahʉ nangue ran ho ma'da'yo. Nɛ nangue hin gá suhʉ, da bądi ngue di 'bɛh yʉ́ te ʉ, nɛ da bądi ngue i ja ahʉ ra temaząi ngue bi 'da ahʉ Oją.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Nguetho hinga hønt'a ran ho bi 'da ahʉ Oją ngue gui 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo, pɛ nɛ'a man'da ran ho, ngue gui sähʉ yʉn ʉnbi nangue ra Cristo.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nɛ 'da'angu dí øthʉ ya, dadín ʉnbahʉ ngue dín yąmhbʉ a ran ho ma'da'yo, tengu thoho gá nuhʉ dá øt'ä mám'bɛt'o, nɛ guí øhmbʉ ngue guexta'a dí øt'ä ya.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.