Filipenses 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugä drá Pablogä dí yo'be ra Timoteo drá 'yɛ̨hɛ̨'be ra Jesucristo. Dí o't'ä'be na ra søcuą gätho ahʉ ma zʉ cu ahʉ, nɛ ʉ yʉ ngʉrbi nɛ ʉ yʉ́m fäts'ihʉ yʉ ngʉrbi, nɛ gätho ʉ i 'bʉpʉ ra dąhnini Filipos ngue i tɛn'na ra Cristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pɛ dí ndep Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo da 'yɛnts'ahʉ rán jąpi nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Jamadi, dí ɛ̨mp'a ma Oją, n'dandį ngu n'dandį dím bɛ̨n ahʉ, nguetho gue ahʉ mam fäts'i ahʉ bi 'dacä Oją.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Nɛ ząi ɛ̨mmɛ i jagä ran johya 'bʉ dí äpä ra jamadi Oją nangue ahʉ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Nɛ dadín johyagä nguetho n'dat'a rá 'bɛfi ran ho ma'da'yo dí comhbʉ, gue'a gní zɛjʉ a, nɛ gue'a gá 'yøthʉ 'bʉ rá mbʉdi gá 'yɛc'yɛ̨hhʉ, nɛ asta gue yʉ pa i jabʉya.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nugä dí pądi ngue Oją di thocta a ra hoga'bɛfi ngue bi dʉ'mi bi 'yørbʉ ni mbʉihʉ, janangue a di juadi xʉn ho 'bʉ bi zøn ra pa ba ɛ̨h mahøn'a ra Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Nɛ gue'a ná äpä ra jamadi Oją a, ngue ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n ahʉ. Nɛ tengu'bʉ 'da'angu dí sähʉ ran ʉnbi dí sägä nɛ gue'a ná comhbʉ rán jąpi Oją a, dá gue'bʉ dí ofädigä, o gue'bʉ dí 'bäpʉ ja ran juąnbate, ngue dadín yąn a rán ho ma'da'yo ra Cristo dím ma ngue majuąni a.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Nɛ hønt'a Oją i pądi hangu nan gu bʉ ná huɛ̨c'ahʉ, nɛ tengu bʉ ɛ̨mmɛ ni huɛ̨gahʉ ra Jesucristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Hanangue'a dí äp Oją ngue man'da xʉn gu din ja ahʉ ran huɛ̨cate n'da ngu n'da ahʉ, nɛ din ja ahʉ ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho, nɛ guim bɛ̨mhbʉ xʉn ho nangue a 'bɛ'a gätho guí øthʉ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 N'damhma gui huanhdʉ 'bɛ'a man'da xʉn ho gui 'yøthʉ, nɛ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ, nɛ hin hapʉ di nɛqui ni ts'oquihʉ 'bʉ bi zøn ra pa ngue ba ɛ̨h ra Cristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Nɛ hønt'a ra Jesucristo sä di 'da ahʉ ra hogambʉi, ngue xʉn gu yʉ hoga'bɛfi din ja ahʉ, nɛ gue'a dí t'ɛ̨spa Oją a.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ma zʉ cu ahʉ, dín nde ahʉ ngue gui pąhmbʉ, gue'a nán te ran ho ma'da'yo a nám 'bäcä ua.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ngue gätho yʉ dofʉi ua ja ran guts'ʉt'abi, nɛ'ʉ gätho mi'da yʉ ją'i i pądi ngue rá 'bɛfi ra Cristo a ná 'bäcä ua.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Nɛ dá gue'bʉ dí ofädigä, pɛ gue'a ní hyut'an zambʉi ma cuhʉ ngue'ʉ xʉn gu i 'bʉcua, nɛ hinguin su 'bʉ im man rám hman Oją.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 I 'bʉcua 'da ʉ ngue im mamp'a rám hman Oją, i sɛya nangue rám hman Oją dí øt'ä. Pɛ i 'bʉh mi'da ngue im man rám hman Oją ngue nde da 'yøt' ran ho.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nɛ nu'ʉ ngue ʉ i ja ran ts'ɛya, im ma nangue ra Cristo, nguetho in nde 'bɛ'a da dąsɛ ʉ. Pɛ hinga gätho rá mbʉi im ma, pɛ høntho nde ʉ ngue di yop a ma dumbʉigä ua ja ra fädi.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pɛ nu'ʉ mi'da di huɛ̨gä, nɛ nde da mbäxgui, nɛ gue'a ní man rám hman ra Cristo ʉ, nguetho i pądi 'bɛ'a ná 'bäcä ua, ngue dín yąnba a rán ho ma'da'yo ra Cristo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pɛ madague a hønt'a go to'o im mamp'a rám hman Oją, dá gue'bʉ n'dat'a im bɛ̨ni o hin'na 'bʉ im ma nangue a ra Cristo, nɛ guexta a ɛ̨mmɛ dadín johya. Nɛ thocuą thoho dan johyagä.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Nguetho dí pądi ngue ga pømanhogä ua ja ra fädi, nguetho ząi guí äfʉ rá ts'ɛdi Oją nanguecä, nɛ ząi i fäxcä rá Hogandąhi ra Jesucristo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nugä hin dín ndegä ngue m'bɛjua ga pɛ'ts' ma sä nangue 'bɛ'a dí øt'ä, pɛ ɛ̨mmɛ dín nde ga hut'an zambʉi gam mangä xʉn ho rám hman Oją 'bʉ bi ts'ɛgbä. Janangue a gätho yʉ ją'i da bąh rán uįxte ra Cristo nangue a dí øt'ä, madague'bʉ dí 'bʉcä o gue'bʉ da thogä.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Nguetho hønt'a dí 'bʉi nangue ra Cristo, dín ndegä ngue din uįxte ra Cristo nangue 'bɛ'a gätho dí øt'ä, nɛ man'da tho 'bʉ dá tugä.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pɛ nu'bʉ guexta a dadí thoqui dí 'bʉcua ja ra häi, sä ga tąh mi'da yʉ ją'i ngue da 'yɛ̨c'yɛi a ra Hmu mahɛ̨ts'i. Pɛ hin dí pąsɛ nda a ga huanhni, hague dam 'bʉi, uague ga tu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Pɛ nugä ɛ̨mmɛ xʉn hɛ̨i ga pądi nda a ngue man'da xʉn ho. Pɛ nu'bʉ da hønsɛgä, man'da dín nde 'bʉ ga tu ngue ga mba ním 'bʉ'be ra Cristo, nguetho man'da xʉn ho nanguecä.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pɛ man'da xʉn ho nangue ahʉ ngue guexta a dí 'bʉcä ua ja ra ximhäi.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Janangue a dí hąxanjuąni guexta a dam 'bʉcä ua ngue ga fäx ahʉ ngue dín te ni t'ɛ̨c'yɛihʉ. Nɛ man'da din ja ahʉ ran johya 'bʉ man'da gá 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉcä ua ja ra häi, nɛ guín nujʉ mahøn'a, ɛ̨mmɛ da hyu ni mbʉihʉ nangue ra Cristo, nɛ gui 'yɛ̨spahʉ ra Cristo bʉya.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Pɛ damam 'bʉhmbʉ 'bɛ'a rán sähʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ madague a 'darbʉ dí 'bʉhmbʉ o yabʉ dí 'bʉcä, pɛ ga øcä ran ho gui 'yøthʉ bʉya, nangue 'da' angu guim bɛ̨mhbʉ, nɛ gui fähmbʉ ma t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue rán ho ma'da'yo ra Cristo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nɛ hin gui suhʉ to'o da zʉ ahʉ nangue ran ho ma'da'yo. Nɛ nangue hin gá suhʉ, da bądi ngue di 'bɛh yʉ́ te ʉ, nɛ da bądi ngue i ja ahʉ ra temaząi ngue bi 'da ahʉ Oją.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Nguetho hinga hønt'a ran ho bi 'da ahʉ Oją ngue gui 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo, pɛ nɛ'a man'da ran ho, ngue gui sähʉ yʉn ʉnbi nangue ra Cristo.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nɛ 'da'angu dí øthʉ ya, dadín ʉnbahʉ ngue dín yąmhbʉ a ran ho ma'da'yo, tengu thoho gá nuhʉ dá øt'ä mám'bɛt'o, nɛ guí øhmbʉ ngue guexta'a dí øt'ä ya.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.